卷 二 十 三 · 滦 阳 续 录 五(第15/19页)

,云石人洼冯道墓前冯道,景城人,所居今犹名相国庄,距景城二三里。墓则在今石人洼。余幼时见残缺石兽、石翁仲尚有存者,县志云不知道墓所在,盖承旧志之误也。忽失一石人,乃知即是物也。是物自五代至今,始炼成形,岁月不为不久;乃甫能幻化,即纵凶淫,卒自取焚如之祸。与邵二云所言木偶,其事略同,均可为小器易盈者鉴也。

注释

高川:在今河北沧州境内。

景城:在今河北沧州境内。

译文

老仆人刘廷宣说:雍正初年,我家的佃户张璜在褚寺东边的地头上架了座瓜棚当地百姓叫作“团瓢”,“瓢”是“焦”字的转音。“团焦”二字,出于《北齐书》本纪。看守瓜田,每到夜间,他总是能看见一个人,脚步沉重,缓缓向西北方向走去。一天夜里,张璜偷偷地跟上那个人,看他究竟去哪儿,只见他走进一片坟地,十几个女鬼出来迎接他,在一起互相调笑淫乱游戏。张璜知道此人是妖物,不过似乎蠢笨无能,于是在瓜棚里藏了火枪,每天夜里等着。一夜,又看到那个人从瓜棚外走过。张璜突然开枪射击,那个人轰然倒地。张璜点着火把上前去看,原来竟是坟墓前的石像。第二天,他堆起柴禾将石像烧成了灰,也没有发生什么意外。到了夜里,张璜梦见几十名妇女围成圈儿向他跪拜,说:“这个怪物不知从何而来,力气大得像熊像虎。凡是新死的女鬼,无论老少都遭到他的威胁和污辱;谁敢抗拒不从,他就登上坟头,蹦跳几次,弄得坟堆塌陷,棺木破裂,坟墓的主人无处栖身。因此,没人敢违拗他,大家忍气吞声很久了。如今,承蒙您为我们除了这个祸根,所以特来相谢。”后来,有个人从高川来,说是石人洼的冯道墓前冯道是景城人,所住的地方现在还叫“相国庄”,距离景城二三里。冯道墓在现在的石人洼。我小时候看到残缺的石兽、石翁仲还有存在的,县志上说不知道冯道墓在什么地方,原来是继承旧志书上的失误。忽然丢了个石人,才知道正是这怪物。这家伙从五代到现在,刚刚修炼成形,时间不能说不久;但是,他刚刚能够幻化,就放纵自己逞凶纵淫,最终自取烧身之祸。这件事与前面邵二云焚烧木偶的事大致相同,都可以使那些能量有限却容易狂妄的人引以为戒。

外叔祖张公蝶庄家有书室,颇轩敞。周以回廊,中植芍药三四十本,花时香过邻墙。门客闵姓者,携一仆下榻其中。一夕就枕后,忽外有女子声曰:“姑娘致意先生。今日花开,又值好月,邀三五女伴借一赏玩,不致有祸于先生。幸勿开门唐突,足见雅量矣。”闵噤不敢答,亦不复再言。俄微闻衣裳綷縩声,穴窗纸视之,无一人影;侧耳谛听,时似喁喁私语,若有若无,都不辨一字。跼蹐枕席,睡不交睫。三鼓以后,似又闻步履声。俄而隔院犬吠,俄而邻家犬亦吠,俄而巷中犬相接而吠。近处吠止,远处又吠,其声迢递向东北,疑其去矣。恐忤之招祟,不敢启户。天晓出视,了无痕迹,惟西廊尘上似略有弓弯印,亦不分明,盖狐女也。外祖雪峰公曰:“如此看花,何必更问主人?殆闵公莽莽有伧气,恐其偶然冲出,致败人意耳。”

注释

綷縩(cuì cài):衣服摩擦的声音。

喁喁(yú):形容说话声音。

跼蹐(jú jí):形容惶恐不安、无地容身的样子。

迢递:连绵不绝。

伧(cānɡ)气:粗鲁的习气。

译文

外叔祖张蝶庄先生家里有间书房,很宽敞。周围是回廊,院子里种了芍药花三四十株,开花时香气飘过邻居的墙头。有个门下清客姓闵,带着一个仆人住在书房里。有一天晚上刚躺下,忽然窗外有女子的声音说:“姑娘向先生致意。今日花开,又碰上好月色,我邀请了三五个女友来赏花,不会给先生带来什么灾祸的。请不要冒失开门,就显出你的雅量了。”闵先生吓得不敢回答,女子也不再说话。不久,听到有轻轻的衣服摩擦的声音,闵先生把窗纸抠了个小洞看,不见人影;侧耳仔细听,好像有人悄悄说话,若有若无,一个字都听不清楚。闵先生局促不安躺在床上,怎么也睡不着。三更以后,似乎又听到脚步声。不久,隔壁院子狗吠,接着邻家的狗也吠,随后街巷的狗都跟着吠叫起来。近处的狗吠声停止了,远处的狗吠声又响起来,吠声逐渐向东北方面传递过去,估计走远了。又怕得罪怪物会招来灾祸,不敢打开房门。到天亮时出门察看,什么痕迹也没有,只有西廊尘土上,似乎有弓鞋印,也不很分明,大概是狐女。外祖父雪峰先生说:“这样去看花,何必再问主人呢?大概闵先生有点儿毛毛躁躁的习气,狐女怕他偶然间冲了出去,败坏赏花玩月的兴趣罢了。”