第二部 2.幽灵的主人(第28/31页)
“它们没有具体针对某个人,”他说。“只不过是凯瑟琳在位而安妮觊觎后位时的一些讽刺诗被重新翻了出来。”
“这完全不是一码事。这位小姐很贤淑,而那位……”卡鲁不知该如何表达;的确,法庭对她的状况尚无定论,指控的罪名尚未明确,所以很难用言语来形容她。如果她是叛国者,那么从理论上说,在等待法庭裁决期间,她就已经死了;尽管据金斯顿报告,她在塔里还是尽情地吃喝,听到那些很隐私的笑话时仍然开怀大笑,就像汤姆·西摩一样。
“国王在改编老歌,”他说,“修改里面的一些人和事。皮肤黝黑的女郎不见了,取而代之的是金发白肤的淑女。简知道这类事情是如何发生的。她侍候过老王后。既然简这样的小姑娘都不抱什么幻想,你就得消除你的幻想,尼古拉斯爵士。你已经这么大年纪,不该抱幻想了。”
简一动不动地坐在那儿,手中仍然拿着礼物,包装也未拆开。“你可以打开,简,”她姐姐温和地说。“不管里面是什么,都是你的了。”
“我在听秘书官大人说话,”简说。“从他身上可以学到很多东西。”
“但对你没多大用处,”爱德华·西摩说。
“我不知道。如果能跟随秘书官大人十年,我也许能学会坚持己见。”
“你的幸福命运是成为王后,”爱德华说,“而不是普通职员。”
“这么说来,”简说,“你感谢上帝让我生为女人了?”
“我们每天都跪谢上帝,”汤姆·西摩缓慢而彬彬有礼地说。这位温顺的妹妹居然要人恭维,对他是一件新鲜事,他一时还反应不及。他瞥了他哥哥爱德华一眼,耸耸肩:抱歉,我尽力了。
简打开自己得到的奖赏。她让链子从手指间滑过;链子很细,像她自己的发丝一般。她把小书放在掌心,翻了过来。在金黑两色瓷漆的封面上,有两个用红宝石镶嵌而成的相互交错的首字母:H和A[7]。
“别在意,宝石可以更换的,”他连忙说道。简把礼物递给他。她的脸沉了下来;她还不知道这位至为高贵的国王有多么节俭。亨利本该提醒我一下,他想。在安妮的首字母底下,K依然清晰可见。他将它递给尼古拉斯·卡鲁。“你要看一下吗?”
爵士摸索着小扣,打开书。“哦,”他说,“是一段拉丁语祈祷文。也可能是一首《圣经》诗歌?”
“我能看看吗?”他把书接过来。“这是《箴言》。‘才德的妇人,谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。’”显然并非如此,他想:三份礼物,三位妻子,却只支付珠宝商一笔账单。他微笑着对简说,“你知道这里提到的这位女子吗?作者说,她身着紫色丝绸。根据这页纸上未能引录的诗歌,我可以告诉你更多有关她的情况。”
爱德华·西摩说,“你应该当主教的,克伦威尔。”
“爱德华,”他说,“我应该当教皇。”
他正要告辞时,卡鲁不容分说地朝他勾了勾手指。哦,老天,他心里想,因为不够谦卑,我现在有麻烦了。卡鲁示意他走到一旁,但并非要责备他。卡鲁低声说道,“玛丽公主非常希望得到她父亲的召见。对国王而言,在这个时候,让他真正的婚内孩子回到身边,难道不是最好的补偿和安慰吗?”
“玛丽留在原处会更好。在这里和枢密院以及大街小巷所讨论的话题,不宜传进一位年轻姑娘的耳中。”
卡鲁皱着眉头。“这话也许有道理。但是她盼望得到国王的口信。或者礼物。”
礼物,他想;这倒可以安排。
卡鲁说,“宫里有些人想去内地拜访她,如果不能让公主来到这里,显然也该放宽对她的限制吧?现在,再让博林家的女人守着她,也不合适了。也许她以前的家庭教师,索尔兹伯里女伯爵……”
玛格丽特·波尔?那个信奉教皇制的顽固不化的母夜叉?但现在不是向尼古拉斯爵士讲出这些确凿真相的时候;可以等到以后再说。“国王会处理的,”他轻松地说。“这是家庭内部的事情。他知道怎么做对他女儿最好。”
到了晚上,蜡烛点燃的时候,亨利会忍不住为玛丽流泪。但是白天,他看到的还是她目前的态度:反叛,固执,仍然不肯屈服。国王说,等这一切过去之后,我会好好履行做父亲的责任。玛丽小姐跟我已经疏远了,这让我很伤心。等安妮走后,我们就可能和好。不过,他补充道,会有一些条件。我的女儿玛丽必须服从的条件,请记住我的话。