第二部 2.幽灵的主人(第27/31页)
“是简的问题,我想,”汤姆·西摩说。“身体坐直,妹妹。”
简把手伸到头上,动作小心翼翼,仿佛那东西很烫手。“别碰它,”她母亲厉声说道。“你以前戴过。很快会习惯的。”
贝丝不知从哪里拿出一条质地上好的黑色垂纱。“坐着别动。”她开始把它别在布匣后面,神情非常专注。哎哟,你戳着我的脖子了,简说,汤姆·西摩无心地笑了起来;这是他自己的一个笑话,实在不宜与人分享,不过你能猜出个大概。“抱歉让你久等,秘书官大人,”贝丝说,“但是她得把这弄好。我们不能让她使国王想起……你知道。”
不过还得当心,他不安地想:凯瑟琳过世才刚刚四个月,国王可能也不愿意想起她呢。
“我们手头还有几个架子,”贝丝对她妹妹说,“所以如果这个实在戴不稳,我们可以把它全部取下来,再试别的。”
简闭上眼睛。“我能肯定没问题。”
“你们怎么这么快就找到这些东西?”他问。
“我一直把它们收得好好的,”玛乔莉夫人说,“放在箱子里。像我这样的女人啊,知道它们会重新派上用场。我们现在再也不会看到法国流行的东西了,许多年都不会,如果上帝保佑的话。”
老约翰爵士说:“国王给她送了些珠宝。”
“是安娜小姐用不着了的东西,”汤姆·西摩说。“但很快就会全部送给她。”
贝丝说:“我想,安妮在修道院里不需要它们。”
简抬起眼睛:此刻她抬起视线,与哥哥们的目光相遇,然后又转向一边。听到她开口总是令人意外,她的声音那么柔和,那么生涩,而她的语气与要说的话又是那么不一致。“我看,修道院的法子行不通。首先,安妮会说她怀了国王的孩子。于是他就不得不伺候她,但是会毫无结果,因为永远不会有结果。然后她又会想出新的缓兵之计。而与此同时,我们所有人都不会有好日子过。”
汤姆说:“我想,她可能了解亨利的秘密。并且会把它们卖给她的法国朋友。”
“他们可不是她的朋友,”爱德华说。“再也不是了。”
“但她会试一试的,”简说。
他看着这凝心聚力的一家人:英格兰的这个高贵、古老的家族。他问简,“你愿意竭尽全力,以毁掉安妮·博林吗?”他的语气中毫无责备;他只是感到好奇。
简思索着:但只是思索片刻。“不需要任何人去设计毁掉她。这不是任何人的错。是她毁了她自己。有了安妮·博林那样的所作所为,就不可能活得久。”
现在他得好好研究一下简,研究一下她那低眉顺眼的面孔上的表情。亨利当初追求安妮时,安妮是定定地看着世界:她微抬着下巴,在那容光焕发的皮肤映衬下,那双浅浅的眸子犹如两汪幽黑的潭水。而简呢,扫一眼就够了,然后就会垂下眼帘。她的脸上是一副沉默寡言、若有所思的表情。他见过这种表情。四十年来,他一直在观看各种图画或画像。孩提时代,在逃离英格兰之前,他看过用粉笔画在墙上的叉开的女性下体,或者是礼拜天做弥撒时,一边打着哈欠一边研究一位目光呆滞的圣人。但是在佛罗伦萨,大师们画过面泛银光的圣女,她们娴静而勉强,命运在家人精心的权衡中已经确定;她们将目光转向内心,转向痛苦和荣耀的情景。简看过那些画像吗?难道大师们是从现实生活中撷取了素材,难道他们端详过被家人领进教堂大门的某个订了婚的姑娘的面孔?不管是法国帽子,还是山墙形头饰[6],这些都不够。如果能够完完全全地罩住自己的脸,简一定不会迟疑,以免世人看透她的心思。
“好了,”他说。把大家的注意力吸引到自己身上,让他感到不大自在。“我之所以来这儿,是因为国王派我送来一件礼物。”
礼物用丝绸包裹着。简一边在手上摆弄着,一边抬起头来。“你曾经给我送过一件礼物,克伦威尔大人。当时从来没有人那样。你可以相信我会铭记在心的,等我有能力回报你的时候。”
就在这时,尼古拉斯·卡鲁爵士走了进来,并皱起眉头。他进门时不像那些地位较低的人,而是像发起进攻的战车或某种令人畏惧的投掷武器那样轰然有声:他现在停在克伦威尔面前,仿佛要向他开炮一般。“那些段子的事我听说了,”他说。“你就不能查禁它们吗?”