上卷 第二十章 探究哲理就是学习死亡(第6/7页)

人以及人的生命是不能用尺子来度量的。当喀戎[55]被他的父亲——掌管时间和生命的农神萨图恩告知永生的条件时,他便放弃了永生。你细想一下,假如我不给人类规定寿命,让他们永生不死,那他们会更难受,更痛苦。你若真的永生不死,肯定会不停地诅咒我剥夺了你死的权利。我有意给死加了些苦味,免得你看到死来得容易便迫不及待地去死。为了使你沉着理智,像我要求的那样,既不逃避生,也不躲避死,我让生带点甜味,让死带点苦味,使它们保持平衡。

我教你们第一个哲学家泰勒斯[56]明白了一个道理:生与死没什么区别。因此,当泰勒斯被问及他为什么不死时,他聪明地回答说:“因为都是一样的。”

水、土、火以及我这座大厦的其他构件,既是你生命也是你死亡的组成部分。为什么要害怕最后一天呢?这一天不会比任何一天对死的作用更大。这最后一步不会增加疲劳,但它表明你已精疲力竭。每一天都在向死亡迈迸,而最后一天则到达终点。

以上就是大自然——我们的母亲给予我们的忠告。然而,我常思忖,不管是从我们身上,还是从别人那里看到的,死神的面目在战时似乎不像平时在我们家中那样狰狞,没有医生接踵而来,没有家人哭哭啼啼。同样是死,可村民和地位卑贱者却比其他人处之泰然。我们用恐惧的表情和可怕的治疗将死亡团团包围,说实话,我认为这些比死亡更让我们害怕。那是一种完全不同的生活方式:老母妻儿大哭大喊,亲朋好友惊惶失措,纷纷前来探望,用人们吓得脸色苍白,呜呜咽咽,忙前忙后,房内点着大蜡烛,幽暗晦冥,床头围着医生和说道者,总之,周围一片惊恐。我们人未死就已入殓埋葬。孩子们看见自己的朋友戴假面具就会感到害怕。我们也一样。应该把人和事物戴的假面具摘掉。一旦摘去面具,我们就会发现死其实没什么可怕:我们面临的死,同不久前我们某个贴身男仆或女仆毫无惧色经历的死是完全一样的。死亡一旦甩掉这些无聊的准备工作,该是多么幸福!

[1] 《圣经》传道书第三节中说:“我了解到,享乐和消遣是人生的最大乐趣。”

[2] 原文为拉丁语。塞涅卡语。

[3] 原文为拉丁语。

[4] 坦塔罗斯为希腊神话中的吕狄亚王,因把儿子剁成碎块祭神,触怒宙斯,罚他永世置于一块岩石下,岩石似乎就要落下将他砸死。

[5] 原文为拉丁语。西塞罗语。

[6] 原文为拉丁语。

[7] 原文为拉丁语。

[8] 原文为拉丁语。

[9] 查理十一颁发敕令,确定一五六四年的第一天为一月一日,而不再以复活节为一年的第一天。议会到一五六七年一月一日才给予更改。

[10] 玛土撒拉为《圣经》中的族长,活到九百六十五岁。

[11] 原文为拉丁语。

[12] 这里指让第二,卒于一三〇五年。

[13] 克雷芒五世教皇原名贝特朗·德·葛,于一三〇五年至一三一四年间任教皇。之前曾是波尔多的大主教,故蒙田称之为“我的邻居。”

[14] 影射法国国王亨利二世(1519-1559)。一五五九年七月一日,在一次骑士比武大会上,被蒙哥马利伯爵的长矛刺伤致死。

[15] 指法国国王胖子路易(1081-1137)的长子菲利浦。在圣安托万大街上,一头猪撞在他的坐骑上,他倒地致死。

[16] 埃斯库罗斯(公元前525-前456),古希腊悲剧作家,被称为悲剧之父。

[17] 让二十二世(1245-1334),是法国卡奥尔人,所以蒙田称他为我们的教皇。

[18] 原文为拉丁语。

[19] 原文为拉丁语。

[20] 原文为拉丁语。

[21] 原文为拉丁语。

[22] 保尔·埃米尔(公元前227-前160),古罗马政治家,前一六八年任罗马执政官时,征服马其顿王国。

[23] 原文为拉丁语。

[24] 原文为拉丁语。

[25] 原文为拉丁语。塞涅卡语。

[26] 原文为拉丁语。

[27] 原文为拉丁语。

[28] 原文为拉丁语。

[29] 原文为拉丁语。

[30] 原文为拉丁语。

[31] 利库尔戈斯(公元前390-前324),雅典演说家和政治家。

[32] 原文为拉丁语。

[33] 狄凯阿科斯(公元前347-前285),古希腊历史学家、地理学家和哲学家。

[34] 原文为拉丁语。

[35] 原文为拉丁语。

[36] 原文为拉丁语。

[37] 公元前四〇四年伯罗奔尼撤战争后,在斯巴达扶植下,以克里提阿斯为首的三十个大贵族在雅典擅权统治,施行恐怖政策,只限少数有产者享有公民权,激起广泛不满,延续约八个月。公元前四〇三年,政权转入民主派之手。三十僭主统治倒台三年后,苏格拉底去世。