第二部 1.黑皮书(第32/34页)

“谢谢你,”大法官冷冷地说,“威尔特郡大人。”

国王说:“各位大人,很抱歉我不得不提醒你们,我们的议题是我的女儿。虽然我根本不觉得她的事情应该在枢密院讨论。”

诺福克说:“我可以亲自去一趟内地,去玛丽那儿,一定要她宣誓,我会把她的手放在福音书上,紧紧地按在上面,如果她不肯对国王和我外甥女的孩子宣誓,我将拿她的头往墙上撞,直到它变得像烤苹果一样软。”

“也同样谢谢你,”奥德利说,“诺福克大人。”

“不管怎么样,”国王悲哀地说,“我们没有太多的孩子,失去王国的任何一个孩子,我们都难以承受。我不想失去她。总有一天她会成为我的好女儿。”

听到国王说他不准备为玛丽寻求与国外的王室联姻,说她无足轻重,只是一个人们出于同情才关心的私生女,博林一家靠回到椅背上,露出了笑容。由于帝国大使昨天让他们享受到的那场胜利,他们感到志得意满;不过他们还算明智,没有拿来炫耀。

会议一结束,他(克伦威尔)就被委员们围了起来:只有博林一家朝另一个方向离去。会议进展得很顺利;他的意图都实现了;亨利已经回到与皇帝议和的轨道上来:那么,他为什么还感到如此不安、如此郁闷呢?他用胳膊推开那些同僚,不过还是以很礼貌的方式。他需要呼吸新鲜空气。亨利从他身边经过,又停下脚步,转过身来,说,“秘书官大人。你愿意陪我走一走吗?”

他们一起走着。一时无言。应该是由君王而不是大臣来提出话题。

他可以等待。

亨利说:“你知道,我希望我们哪一天可以去林地,像我们说过的那样,去跟铁器制造商们聊一聊。”

他等待着。

“我有各种各样的图纸,精确的图纸,还有关于我们的大炮该怎样改进的建议,但老实说,对此我不像你那么懂行。”

再谦卑一点,他想。再谦卑一点点。

亨利说:“你去过森林,见过烧炭工人。我记得你曾经告诉我,他们都是非常贫苦的人。”

他等待着。亨利说:“我想,一个人必须从头开始了解整个过程,不管是做盔甲还是造大炮。要求一块金属具备某种特性、某种硬度,并没有用,除非你了解它是怎样制成,你的工匠可能遇到哪些困难。嗯,我从来没有那么骄傲,我偶尔也跟盔甲师一起坐上一个小时,为我的右手制作金属手套的盔甲师。我想,我们必须研究每一钉,每一铆。”

嗯?然后呢?

他让国王结结巴巴地说下去。

“还有,嗯。还有,噢。你就是我的右手,先生。”

他点点头。先生。多么感人。

亨利说:“所以,我们要不要去肯特郡,去林地?我来挑一周的时间好吗?两三天就行。”

他笑了。“今年夏天不行,陛下。您还有别的事情。再说,那些铁器制造商也跟我们所有人一样。他们得放个假。他们得晒太阳。他们得摘苹果。”

从那双蓝色眼睛的眼角,亨利温和而恳求地看着他:给我一个快乐的夏天吧。他说:“我不能像以前那样生活下去了,克伦威尔。”

他是来接受指示的。让我得到简:那么善良的简,叹息起来就像甜奶油一般的简。将我从痛苦、烦恼中解脱出来吧。

“我想我可能该回家了,”他说,“如果您允许的话。在启动这件事之前,我还有很多准备工作要做,而且我觉得……”他不知道用英语如何表达。这种情形时有发生。“Un peu[11]……”但法语他也想不起来了。

“不过你没有病吧?你很快会回来吧?”

“我会找研究教会法规的律师们一起商讨,”他说。“这需要一些日子,您知道他们那些人。我会尽快的。我会跟大主教谈一谈。”

“也许还有亨利·珀西,”亨利说。“你知道她是怎样……订婚,或别的什么,他们之间的关系……嗯,我觉得他们其实是结了婚的,对吧?如果这一点行不通的话……”他摩挲着自己的胡子。“你知道我曾经,与王后在一起之前,我曾经,偶尔,跟她姐姐,她姐姐玛丽,那个——”

“哦,是的,先生。我记得玛丽·博林。”

“——人们会认为,我既然跟与安妮那么亲近的人有了关系,那么我跟她的婚姻就不可能有效……不过,只有在不得已的情况下,你才能走这一步,我不想引起不必要的……”