悬疑集(第10/10页)

“现在,我们的计划执行得如此顺利和成功,那么只剩下一件事要完成了,那就是清除一切痕迹。我们负责出力的铁路工人小分队在铁路的另一端已经把铁轨撬下来了,并且掐断了与主干道相连的铁路支线,将铁路完全恢复成先前的模样。我们在矿井这边儿的人也同样忙碌。我们把机车烟囱还有其他东西的各种碎片都扔到矿井下面去了,我们把竖井用厚木板盖住,样子就跟它过去一模一样,通往竖井的各条铁路线也都被挖掉了,拆下来的东西一律带走。然后,我们不慌不忙,当然我们也没有慢慢吞吞,总之,我们全都从从容容地离开了这个国家。我们中的大多数人去了巴黎,我的英国同事们则去了曼彻斯特,麦克弗森去了南安普顿,他从那儿出发移民到了美国。让那个时候出版的英国报纸连篇累牍地深入报道我们所做的一切吧,报道我们是怎样把他们英国最聪明的侦探们扔到火车下面去的吧。”

“你们还记得,戈麦兹当时把他的文件包扔到了火车窗户的外面吧,不用你说,我当然要保证拿到那个文件包,并且最后把它带给我的雇主们。现在,这个文件包已经到了我的雇主们的手里,然而,你知道吗,我从那个文件包中抽出了一两份小小的文件作为对本次行动的纪念品。我可没有打算公布这些文件的内容;但是,你也知道,在这个世界上,人人都是在为自己打算的,如果我在需要朋友帮忙的时候他们没能赶来帮我,那我还能做些什么呢?先生们,你们会认为赫伯特·德·勒纳克在跟你们做对的时候面目是极其可憎的,对不对?可是当他和你们一路前行的时候,他就不再是那个走向断头台的人了,他早就看穿了世间的一切,你们当中的每一个人都疾驰在奔向新加勒多尼亚(译者注:加勒多尼亚是苏格兰古时或者是古诗中的别名)的幸福路上。先生们,好好想想你们自己的前途吧,先不用考虑我的,要快啊,让我给你们说说吧,某某先生,某某将军,还有某某男爵(当你们读到这些内容的时候,你们自己把这些空儿填上去吧)。我向你们承诺,下一期,就没有空儿让你们填了。”

“(信的)附笔——我把我的陈述又看了一遍,我看出来只有一件事儿被遗漏了。就是那个不幸的麦克弗森,他可真是够蠢的,竟然给他的妻子写信,还和他的妻子约好在纽约见面。完全可以想象到,当我们大家遭遇到危险,我们大家伙儿的共同利益受到损害的时候,像他这样一个社会阶层的人是否会把他知道的秘密泄露出来,讲给他的女人听呢?我们不会拿这样的问题开玩笑,我们更不会在赌桌上押宝。他曾经发过誓,可是他现在自己打破了他的誓言,他给他的妻子写信,那么我们也就不再信任他了。因此,我们采取了各种措施来保证,不能让麦克弗森见到他的妻子。有时候我在想,是不是应该给他的妻子写封信,其实我这是在做善事哪,信中就想让她放心,告诉她如果她想再嫁人,那么现在已经没有任何现实的障碍了。”