下篇 第二幕(第9/9页)

亲王

你,姑娘——

桃儿

殿下怎么说?

福斯塔夫

这位殿下嘴里所说的话,都是跟他肉体上的冲动相反的。(内敲门声。)

桂嫂

谁在那儿把门打得这么响?到门口瞧瞧去,弗兰西斯。

皮多上。

亲王

皮多,怎么啦!什么消息?

皮多

您的父王在威司敏斯特;那边有二十个精疲力竭的急使刚从北方到来;我一路走来的时候,碰见十来个军官光着头,满脸流汗,敲着一家家酒店的门,逢人打听约翰-福斯塔夫的所在。

亲王

天哪,波因斯,骚乱的狂-像一阵南方的恶风似的挟着黑雾而来,已经开始降下在我们毫无防御的头上了,我真不该这样无聊地浪费着宝贵的时间。把我的剑和外套给我。福斯塔夫,晚安!(亲王、波因斯、皮多及巴道夫同下。)

福斯塔夫

现在正是一夜中间最可爱的一段时光,我们却必须辜负这大好的千金一刻。(内敲门声)又有人打门啦!

巴道夫重上。

福斯塔夫

啊!什么事?

巴道夫

爵爷,您必须赶快上宫里去;十几个军官在门口等着您哩。

福斯塔夫

(向侍童)小子,把乐工们的赏钱发了。再会,老板娘;再会,桃儿!你们瞧,我的好姑娘们,一个有本领的人是怎样的被人所求;庸庸碌碌的家伙可以安心睡觉,干事业的人却连打瞌睡的工夫也没有。再会,好姑娘们。要是他们不叫我马上出发,我在动身以前还会来瞧你们一次的。

桃儿

我话都说不出来啦;要是我的心不会立刻碎裂——好,亲爱的杰克,你自己保重吧。

福斯塔夫

再会,再会!(福斯塔夫及巴道夫下。)

桂嫂

好,再会吧;到了今年豌豆生荚的时候,我跟你算来也认识了二十九个年头啦;可是比你更老实,更真心的汉子——好,再会吧!

巴道夫

(在内)桃儿姑娘!

桂嫂

什么事?

巴道夫

(在内)叫桃儿姑娘出来见我的主人。

桂嫂

啊!快跑,桃儿,快跑;快跑,好桃儿。(各下。)