佩德罗·巴拉莫(第30/45页)
“直到有一天送信人来对我说:
“‘我走遍了整个山区,打听堂巴托洛梅·圣胡安的藏身之地。后来我终于找到了。他躲在一个山窝里,住在一个用树干撑起来的小洞中,就是在拉安特罗梅达的废矿那里。’
“当时刮起了阵阵怪风。听说有人搞武装暴乱,谣言也传到了我们这里。这就使你父亲到这里来了。他在信中对我说,他想把你带到一个有人居住的地方,这倒不是为他本人着想,是为了你的安全。
“我觉得天门已开,我精神十足地向你奔去,想使你充满愉快,让你耳中充满我的哭声。我哭了,苏萨娜,当我知道最终你将回来的时候。”
“苏萨娜,有些村庄具有一种不幸的滋味。和一切陈腐的事物一样,只要吮吸了那一点点陈腐、麻木、贫困而微弱的空气,人们就会把它们辨认出来。这个村庄便是其中之一。
“你还记得吗?在我们来这里之前的那个地方,你至少可以看看一些事物(例如云、鸟儿和苔藓)是如何形成或长成的,以此自娱自乐。在这里正好相反,你只能闻到那种好像到处散发着的黄色的酸味,因为这是一个不幸的村庄,一切都沾上了不幸。
“他要我们回去,还把他的房子借给我们住,把我们需要的一切都给了我们,但我们不应该感谢他。由于待在这里,我们成了不幸的人,因为在这里我们得不到任何的拯救。我早已感觉到了这一点。
“你知道佩德罗·巴拉莫向我提出了什么要求?我当时就想到他不会白白给我们这些东西的。我打算替他干活,以此偿还他的这笔债,因为这笔债我们总得以某种方式偿还给他。我跟他详细地谈了谈拉安特罗梅达矿的情况,并使他明白,只要有好的经营管理,这矿是有可能办好的。你知道他是怎么回答我的吗?‘我对你的那个矿不感兴趣,巴托洛梅·圣胡安。我从您那儿希望得到的唯一的东西是您的女儿。这是您给我干的最好的活儿。’
“如此说来,他爱上你了,苏萨娜。他说你俩小时候青梅竹马,他很了解你。又说你们小时候甚至一起在河里洗过澡。我当时不知道有这事,要是知道了,早就一刀将你砍死了。”
“对此我并不怀疑。”
“对此我并不怀疑这句话是你说的吗?”
“是我说的。”
“这么说你是准备和他睡觉了?”
“对,巴托洛梅。”
“你难道不知道他已经结过婚,有无数的女人吗?”
“知道,巴托洛梅。”
“别叫我巴托洛梅,我是你父亲!”
巴托洛梅·圣胡安是个已故的矿主。苏萨娜·圣胡安是拉安特罗梅达矿一个已故矿主的女儿。她看得很清楚。“我得到那里去死。”她心里想。接着,他说:
“我已跟他说过,你虽然是个寡妇,但仍然跟你丈夫生活在一起,或者说,至少你的行为是这样的。我想劝他舍弃那个念头,但我和他谈话时,他就对我怒目而视,而一提起你的名字,他就闭上眼睛。据我所知,他是一个十足的坏东西。佩德罗·巴拉莫就是这样的人。”
“那我是谁呢?”
“你是我女儿,是我的,是巴托洛梅·圣胡安的女儿。”
苏萨娜·圣胡安头脑中的思维开始动起来了。初时动得很慢,后来又停滞不动,继而突然奔驰起来,以至于最后不得不说出这样的话:
“不对,这不是真的。”
“这个世道啊,它从四面八方把你压得紧紧的,要把我们压成齑粉,将我们弄得粉身碎骨,仿佛要用我们的鲜血浇洒大地。我们干了些什么了?为什么我们的灵魂遭到腐蚀?你妈妈说过,上帝至少还会对我们发点慈悲。你不接受这种慈悲,苏萨娜。你为什么不承认我是你的父亲?你发疯了吗?”
“你还不知道这一点吗?”
“你疯了?”
“当然是的,巴托洛梅。你还不知道?”
“富尔戈尔,你知道她是世界上最漂亮的女人吗?我甚至认为我已永远地失去她了,但我现在不想再度失去她。你懂得我的意思吗,富尔戈尔?你告诉她父亲,叫他继续去开他的矿。在那边……我想在那些谁也不会去的地区搞掉这老东西会容易些。你认为怎样?”
“可能会容易些。”
“我们需要这样做。一定要让她成为孤女。我们有义务保护别人,你认为怎样?”