伊凡诺夫(第15/31页)
阿夫多季雅:咱们自己找点东西去……
第一客人:嘘——嘘!小声点!我相信饭厅的碗橱里有伏特加。咱们去抓住叶戈鲁什卡……嘘——嘘!(他们由右门下)
十
安娜·彼特罗夫娜:和里沃夫由右门上。
安娜·彼特罗夫娜:不要紧,他们会高兴见我们的。这儿没人。他们一定是在花园里的。
里沃夫:我奇怪你为什么把我领到这个鹰窠里来?这不是你或者我该来的地方。正经人应当躲着这种空气!
安娜·彼特罗夫娜:听我说,正经人先生!陪着一位太太出门,一路上不谈别的,只谈他自己的正经,可是没有礼貌的!他也许是正经,可是说出来,哪怕只说一点点呢,也是叫人讨厌的。你永远不要跟女人们谈你自己的美德,要叫她们自己看出来。我的尼古拉当初在你这个年纪上,在女人们面前,只是唱唱歌,讲讲故事,可是女人们都能清清楚楚地看得见他是怎样一种人。
里沃夫:啊,不要跟我提你的尼古拉吧。我完完全全了解他!
安娜·彼特罗夫娜:你是一个善良的人,然而你什么事情也不懂。咱们到花园里去吧。他从来没有用过这类词句,像什么“我是正经的!我在这种空气里可闷死啦!鹰呀!狼窝呀!鳄鱼呀!”他说话从来不沾动物园的边儿。他气极了的时候,我也只听见他说,“哎呀,我今天多么没有道理呀!”或者“安妞塔,我替那个人难过!”他从前是这个样子,而你呢……(他们下)
十一
阿夫多季雅·纳扎罗夫娜和第一客人由左门上。
第一客人:不在饭厅里,那一定是在食料室里了。我们一定得找叶戈鲁什卡问问。咱们穿过会客室走吧。
阿夫多季雅:看我不把她撕个粉碎!(他们由右门下)
十二
巴巴金娜和鲍尔金从花园跑着上,笑着;沙别尔斯基疾步追他们,也大笑着,搓着两手。
巴巴金娜:多么没趣啊!(笑)真没趣!大家坐在那儿,走来走去的,都直勾勾的像吞了一把火钳似的,把我都给闷僵了。(四下里跳跳蹦蹦)我可得叫这两条腿轻松一下啦!
鲍尔金搂住她的腰,吻她的脸颊。
沙别尔斯基:(笑,捻着手指头作响)真见鬼啦!(清了一下喉咙)其实呀……
巴巴金娜:放开手,把你的胳膊拿开,你这个不知害臊的人,还不知道叫伯爵怎么想法呢!走开……
鲍尔金:我的灵魂的天使啊,我心上的明珠啊……(吻她)
千万借给我两千三百个卢布吧……
巴巴金娜:不——不——不……你喜欢怎么说,你就怎么说,可是提到钱呢,没有,谢谢啦……没有,没有,没有!咳,两只胳膊都拿开!
沙别尔斯基:(在他们旁边细步走着)这个小肉团子……真有她迷人的地方……
鲍尔金:(庄重起来)好吧,咱们谈谈正经的吧。咱们正正经经地,把事情直截了当地讨论讨论吧。给我一个痛快的回答,不许带一点花样或者狡猾。愿意还是不愿意?听着。(指着伯爵)他需要钱,一年至少三万卢布。你需要一个丈夫。你愿意当一个伯爵夫人吗?
沙别尔斯基:(笑)真是无耻得惊人!
鲍尔金:你愿意当一个伯爵夫人吗?愿意还是不愿意?
巴巴金娜:(激动地)就想想你说的是什么话吧,米沙,可真是的!这种事情,可不能就这样潦潦草草地办啊……如果伯爵愿意这么办,那他可以自个儿去……可我实在不知道怎么办,像这么突然的就……
鲍尔金:得啦,得啦,别装模作样啦!这是一件正经事……你倒是愿意不愿意啊?
沙别尔斯基:(笑着,搓着手)愿意啦?真的,嗯?活该啦,这种肮脏的手段。为什么不耍一耍呢?怎么样?肉团子哟!(吻她的脸颊)真迷人啊!我的心肝宝贝!
巴巴金娜:等一会儿,等一会儿……你们把我的心整个儿给翻腾乱了……走开,走开……不,不要走……
鲍尔金:快着点!愿意还是不愿意?我们没有时间白糟蹋啦……
巴巴金娜:我告诉你怎么办吧,伯爵。你来我这儿做两三天客……你会觉得我那儿痛快,不像这一家。明天来吧……(向鲍尔金)不对吧,你是开玩笑的,不是吗?