伊凡诺夫(第13/31页)

列别捷夫:年轻人总是喜欢逞能的。我有一个叔叔,是一个黑格尔派。他总是请来满满一屋子客人,和他们喝酒,像这样往椅子上一站,就开口啦:“你们都愚昧无知!你们都是黑暗势力!现在是一个新生活的黎明了。”等等,等等,等等。他总是向他们紧说,说个没完。

萨沙:那些客人可怎么样呢?

列别捷夫:咳,不怎么样啊……他们就听着,照旧喝酒。可别说,有一次,我可向他提出决斗来啦……嘿,跟我的亲叔叔哇,那是因为讨论培根引起的。我记得,要是我记得对的话,我就坐在玛特维现在坐的这个地方,我的叔叔和盖拉辛姆·尼里奇仿佛就站在那儿,就是尼古拉那个地方……那么,盖拉辛姆·尼里奇,对不起,他就提出那个问题来啦,说……

人物同上。鲍尔金,打扮得漂漂亮亮,手里提着一个纸包,低唱着,蹦跳着,由右门上。一片称赞的嗡嗡声。

年轻的姑娘们:米哈伊尔·米哈伊洛维奇!

列别捷夫:米歇尔·米歇里奇!我的耳朵告诉我说……

沙别尔斯基:社交界的灵魂啊!

鲍尔金:我来啦!(跑向萨沙)高贵的小姐!我冒昧到胆敢在你这样一朵稀奇的花朵的生日,来给宇宙万物道喜……为了表示我的赤诚,可以让我斗胆向你呈上(把纸包给她)一些我亲自发明制造的花炮和焰火作为献礼吗?但愿它们把今夜照得通明,就像你照亮了黑暗王国的黑暗一样。(演戏似的鞠躬)

萨沙:谢谢你……

列别捷夫:(笑着,向伊凡诺夫)你怎么不把这个犹大摆脱开呢?

鲍尔金:(向列别捷夫)向巴维尔·基里利奇致敬!(向伊凡诺夫)向我的主人致敬!(唱)Nicolas, voilà ,嘿嘿哟。(向全体在座的人转了一圈)最尊贵的齐娜伊达·萨维什娜!神圣的玛尔法·叶戈罗夫娜……最前辈的阿夫多季雅·纳扎罗夫娜……最显赫的伯爵……

沙别尔斯基:(笑)真是社交界的灵魂……只要他一到,空气就轻快些啦。你们感觉到吗?

鲍尔金:吓,累死我了……我相信我刚才把每个人都问候到了吧。好啦,有什么好听的新闻吗,太太先生们?没有什么特别的新闻可以给我们解瞌睡吗?(突然向齐娜伊达·萨维什娜)我说,妈妈……我刚才上这儿来,走在半路上……(向加夫里拉)给我点茶,加夫里拉,可不要酸梅子酱!(向齐娜伊达·萨维什娜)我上这儿来,走到半路上,看见农民们正在河岸上剥你那些垂杨柳的树皮呢。你为什么不把它们卖给商人哪?

列别捷夫:(向伊凡诺夫)你为什么不把这个犹大摆脱开呀?

齐娜伊达:(惊愕)这话不假,我就从来没有想到过!

鲍尔金:(用两只胳膊做体操)我不做做体操就过不下去……有什么特别又特别的事情叫我做的吗,妈妈?玛尔法·叶戈罗夫娜,我确是精神饱满得很哪……兴奋得要疯啦!(唱)“我又看到你了,我的爱……”

齐娜伊达:来点什么玩意儿吧,我们都闷了。

鲍尔金:真是的!你们为什么都这样闷闷不乐呀?你们坐在那儿,都像陪审官似的……让咱们弄点玩意儿。你们喜欢什么?团体游戏?藏戒指?摸瞎子?跳舞?放花炮?

年轻的姑娘们(招手)花炮!花炮!(跑进花园)

萨沙:(向伊凡诺夫)今天晚上你为什么这样不高兴?

伊凡诺夫:我头疼,萨沙,我心里也烦闷……

萨沙:咱们到客厅去。(他们向右门走去。大家都到花园里去了,只留下齐娜伊达·萨维什娜和列别捷夫)

齐娜伊达:这才算有点儿年轻人的样子呢——他来了没有多一会儿,就叫大家都打起精神来了。(把大灯的灯火捻低)他们都到花园里去了,这工夫就不必白白糟蹋蜡烛啦。(把蜡烛都吹灭)

列别捷夫:(跟在她身后)久久什卡,我们应当给客人们弄点东西吃吃啊……

齐娜伊达:瞧瞧,这是多少蜡烛呀……无怪别人都认为咱们有钱呢。(吹灭蜡烛)

列别捷夫:(跟在她身后)久久什卡,你应当给他们一点东西吃……他们都是年轻人,这些可怜的东西啊,我敢说他们都饿啦……久久什卡……

齐娜伊达:伯爵这杯茶都没有喝完。简直糟蹋糖!(向左门走下)