伊凡诺夫(第14/31页)
列别捷夫:嘿!(走进花园)
六
伊凡诺夫和萨沙由右门上。
萨沙:他们都到花园里去了。
伊凡诺夫:情形就是这个样子,萨沙。在从前,我做很多的工作,想很多的事情,也从来不累;现在我什么也不做,什么也不想,可是我的身体和灵魂都是疲倦的。我的良心从黑夜痛到白天,我觉得自己非常有罪,然而确实在哪方面犯了罪呢,我又不知道。此外,又是我太太的病,又是没有钱,又是无穷无尽的吵骂和教训,又是不必要的谈话,又是那个鲍尔金……我已经觉得我那个家是可憎恨的了,生活在家里比忍受苦刑还要难过,我坦白告诉你吧,萨沙,就连跟我那个爱我的太太在一起,我都已经忍受不了了。你是我的老朋友,不会因为我说老实话就怪罪我。我找你来本是为了散散心的。可是,到了这里,我心里依然烦闷,我现在又渴望着回去了。原谅我吧,我这就得溜走了。
萨沙:尼古拉·阿列克塞耶维奇,我了解你。你的不幸是因为你孤单。你应当有一个被你所爱而又了解你的人待在你身边。只有爱才能使你振作起来。
伊凡诺夫:那又会怎么样啊,萨沙!像我这样一个不幸的、卑鄙的老头子,再去恋爱,就等于落水的人想抓住一根草啊!但愿上帝保佑我,不要叫我陷进这样的灾难吧!不,我的聪明的小朋友,我需要的不是恋爱。我极其郑重地告诉你,我能够忍受一切——痛苦、神经衰弱、破产、太太的死亡、未老先衰、寂寞——但是,我对自己的藐视,却使我受不了。我一想到,我这样一个强壮健康的人,不知道为什么,竟会变成了一个哈姆莱特或者一个曼夫瑞德或者一个稻草人,就羞愧得要死。世上有一些可怜虫,他们被人称为哈姆莱特或者是稻草人,还很扬扬得意。然而,这对于我却是一种侮辱!这伤害我的自尊,这叫我受羞耻的折磨,叫我痛苦……
萨沙:(含着眼泪,戏谑地)尼古拉·阿列克塞耶维奇,咱们逃到美洲去吧。
伊凡诺夫:我连走到这道门那儿去都懒得动,你却说什么到美洲去了……(他们走到通花园的门口)自然,萨沙,你在这里是不舒服的。我看着你周围的这些人,一想到他们中间又有哪一个配叫你嫁的,我就打起寒战来,唯一的希望,也只有等一个偶然经过这里的军官或是学生,把你带走了……
七
齐娜伊达·萨维什娜拿着一缸子果子酱,由左门上。
伊凡诺夫:原谅我,萨沙,我随后就去……(萨沙走进花园)齐娜伊达·萨维什娜,我是来请你赏个脸的。
齐娜伊达:什么事呀,尼古拉·阿列克塞耶维奇?
伊凡诺夫:(迟疑)这个,你明白,事情是这样的,借你那笔钱的利息,后天就到期了。如果你能答应我稍迟一些时候,或者把这笔利息加到本钱上去,那可真叫我感激极了。我目前一个钱也没有……
齐娜伊达:(大吃一惊)尼古拉·阿列克塞耶维奇,那怎么行呢?这可不是办正事的道理!不行,这种事情可不要想。发发慈悲,不要使我苦恼吧,我的困难已经够多了……
伊凡诺夫:我对不住,我对不住……(走进花园)
齐娜伊达:哎呀,他把我的心都翻腾乱啦!我浑身都哆嗦起来啦……浑身都哆嗦起来啦……(由右门下)
八
科西赫由左门上。
科西赫:(横穿过舞台)我手里有方块爱司、K、Q,另外还有八张方块,一张黑桃爱司,只有一张……一张小点子的红桃,可她就不肯叫一个小满贯,简直糟透了……(由右门下)
九
阿夫多季雅·纳扎罗夫娜和第一客人由花园上。
阿夫多季雅:我恨不得把她撕个粉碎,我恨不得把她撕个粉碎,这个老吝啬鬼!这不是开玩笑吗。我从五点钟就在这儿坐着,可她连一点儿走了味儿的青鱼都没给吃……这真算是个人家……这真是个待人的法子!
第一客人:我闷得恨不得跑过去拿头往墙上撞!他们都真算是人啊,上帝可怜可怜我们吧!多么饿,多么闷气啊!这已经足够叫一个人像头狼那么嚎,要动手去抓人吃啦。
阿夫多季雅:不要看我已经造了这么多的孽啦,也还是恨不得把她撕个粉碎!
第一客人:我是来喝口酒的,老太婆,喝完我就回家!我不要你那些够格的年轻姑娘们。中饭以后连一杯酒都没有喝过,谁还能见鬼去想爱情呀?