第十六卷(第8/9页)

之后,把他交给睡神和死神两个同胞兄弟,由他俩将萨尔佩冬送回富饶而美丽的故乡吕西亚。

帕特罗克洛斯和奥托墨冬起,

扬鞭策马,拼命追赶敌人,却不知把自己推上了绝路。

如果他听从阿基琉斯的嘱咐,返回海船,就可以躲过灭顶之灾。

但宙斯是如此地卓越,

他既能使一个好战的勇士掉头逃跑,失掉荣誉,又可以驱使他更加拼命地厮杀。

如今,他就激励起了帕特罗克洛斯的战争狂热。

命里注定就要死亡的帕特罗克洛斯啊!

谁第一个死在你的手下?谁又是最后一个被你宰杀?

第一个倒下的是阿德瑞斯托斯,然后是奥托诺奥斯、塔克克洛斯、墨伽斯之子佩里穆斯、埃皮斯托尔、墨拉尼波斯,还有埃拉索斯、穆利奥斯和皮拉尔特斯。

其他人命大,侥幸逃生。

如果不是阿波罗站在建造牢固的城墙上,盘算着如何置他于死地,帮助一溃不振的特洛亚人,阿开奥斯人就会在帕特罗克洛斯的率领下摧毁伊利昂城,他是如此地勇猛,万夫不挡!

连着三次,帕特罗克洛斯猛攻高高的城墙的角沿,都被站在那里的阿波罗打了回去,用他的神堂击在闪光的大盾上。

当帕特罗克洛斯发动第四次强攻时,阿波罗用长着翅膀的语言向他说道:“宙斯钟爱的帕特罗克洛斯,速速撤退!你不可能征服圣城伊利昂,即使阿基琉斯也不能,尽管他比你强大得多。”

听罢,帕特罗克洛斯只得抽身退下,不愿意得罪阿波罗,使之勃然大怒。

在斯开埃门前,赫克托尔勒住战马,他还拿不定主意,是命令全军撤回城中,还是重返疆场,继续战斗,就在此时,阿波罗化身为一位英雄,来到了他面前。赫克托尔看到的是他的舅舅阿西奥斯,后者是迪马斯之子,赫卡柏之弟,住在弗里基亚的珊伽里奥斯河畔。

阿波罗就以他的模样向赫克托尔说道:“赫克托尔!为何逃避战斗?

这是严重的临阵脱逃。

但愿我象你那么强壮就好了。若我的愿望变成现实,你就会为自己退出战场而懊悔不已。

阿波罗也许会赐你光荣,让你杀了他。”

说罢,阿波罗隐到了激战的人群中,让赫克托尔命令聪颖的克布里奥涅斯,策马扬鞭,返身投入战斗。同时,阿波罗隐入了阿尔戈斯人中,制造混乱,好让特洛亚人和赫克托尔取得巨大胜利。

赫克托尔丢下其他的阿开奥斯人,一个也不杀,直奔向勇敢的帕特罗克洛斯。

见他直扑过来,帕特罗克洛斯跳下战车,全副武装,左手握枪,右手抓着一块面目狰狞的石块,他已用力将石块砸了出去,正击中了赫克托尔身旁的车手克布里奥涅斯,普里阿摩斯的私生子,当时他正紧握马疆。凶狠的石块击中了前额,裂入两眉之间,捣碎了骨头,使两颗眼珠突兀落下,滚进泥土之中。

克布里奥涅斯象个跳水者那样

从车上翻到地上,灵魂飞上了天空。

见此情景,勇敢的帕特罗克洛斯这样讥讽道:“真是一个翻跟头的好手!多么灵巧优美!

如果他到了鱼虾众多的大海之上,准不会让同伴们饿着肚子,他可以从船上跳入海中到海底去摸牡蛎,毫不在乎海洋之中的凶险。就象现在,灵巧地从车上翻身落地。没想到,特洛亚人中竟有如此的跳水能手。”

说罢,他大步向前,扑向克布里奥涅斯,如同一只雄狮,压制不住贪婪,凶猛地冲进牛栏,却由于自己的鲁莽,被人刺中了胸部。就象这样,帕特罗克洛斯扑向布里奥涅斯。

与此同时,赫克托尔也从车上跳下,两人为争夺车手的尸体展开了激斗。

如同两只雄狮为一头被杀的大鹿而撕咬着。

就象这样,为了夺走克布里奥涅斯的尸体,英勇无敌的帕特罗克洛斯和光荣的赫克托尔急于要用铜枪去取对方的性命。赫克托尔紧紧抓住死者的脑袋,而帕特罗克洛斯则拉住死者的双脚,互不相让。其它的特洛亚人和阿开奥斯人也杀得难解难分。

如同东风和南风猛烈地对吹,

把山上高耸的树木刮得东倒西歪,比如那些高高的橡树,梣树和光洁的茱萸,粗长的枝干摇晃着,互相撞击,枝条不断地撞断,发出巨大的震响。

就象这样,特洛亚人和阿开奥斯人拼得如火如荼,没有一个人脱逃。

在克布里奥涅斯的周围横飞着

无数的利箭和枪矛,如雨的

飞石不断地击在拼杀的将士的大盾之上。

他就这样安静地躺在周围的厮杀之中,忘掉了一切,连同精湛的驭车术。

当太阳高高地挂在中天的时候,

双方的投枪不断击中目标,纷纷有人倒地。