卷三(第10/10页)

为什么,在我面前,情书频繁地传来递去?为什么床上的床单、被单尽起褶皱?为什么你平日起床不乱的头发这般蓬乱,为什么你颈上竟有牙咬的轻痕?好像就只差让我亲自目睹你们的一举一动了。若你不在乎自己的名誉,也请顾及我的名声吧。我已心神迷乱,痛不欲生。每次你向我坦白了你的过错,我都觉得浑身直冒冷汗。我爱你,又恨你,但终又恨不成你,因为我无法不爱你:我想到要死,但要和你一起。

况且我不会进行调查,你想对我隐瞒的东西,我不会追根究底。我满心愿意做个糊涂人。若是万一我正好遇上你,亲眼见到你正做着该感到羞惭的事情,纵然目睹,我也会怀疑自己的所见,会听信你的辩白之词。战胜我这样甘愿认输的人,对你而言,真是轻而易举不过。只要你记住说出这句话:“我没做任何事”,这就足够了。仅仅靠这六个字便可为自己开脱,多么幸运呀;那你就来说服我吧,不是靠你的所作所为,而是靠你自己的认定。

告别哀歌

请找另一名诗人,去吟唱温柔的爱情吧;在这本诗集中,我的哀歌式的诗句正接近最后的尾声。我是佩里涅乡村的孩子,我创作的诗篇,既是为了自娱,也让我多少获得些荣誉。如果说爵号还有若干价值的话,那么,我是自己祖先名位的继承人,而不是在动荡的战争中刚刚争取得来的骑士。

曼图亚212为维吉尔而自豪,维罗纳213为卡图卢斯感到骄傲;人们会说我是佩里涅人的光荣。当罗马担心意大利人联合起来反对它的时候,佩里涅人曾为保卫自己的自由展开了一场光荣的战争。将来有一天,某位过路的游客,在凝视这幅员有限、遍布小溪流的苏尔莫纳214城的城墙之时,也许会说道:“此地曾出过某某诗人,地方虽小,我认为非常重要。”

可爱的小精灵丘比特,以及你的母亲阿马冬特215的女神维纳斯,请远离我的领地,另树旗帜吧。头顶双角的巴克科斯酒神已经传给我更高贵的灵感,我勇猛的战马该奔向更广阔的疆场。别了,柔软的哀歌,轻浮的缪斯;别了,我身后会留存下来的诗册。