第二幕(第5/7页)

说我的爱情永不会认输。(各下。)

第五场奥丽维娅的花园

托比-培尔契爵士、安德鲁-艾古契克爵士及费边上。

托比

来吧,费边先生。

费边

噢,我就来;要是我把这场好戏略为错过了一点点儿,让我在懊恼里煎死了吧。

托比

让这个卑鄙龌龊的丑东西出一场丑,你高兴不高兴?

费边

我才要快活死哩!您知道那次我因为耍熊,被他在小姐跟前说我坏话。

托比

我们再把那头熊牵来激他发怒;我们要把他作弄得体无完肤。你说怎样,安德鲁爵士?

安德鲁

要是我们不那么做,那才是终身的憾事呢。

托比

小坏东西来了。

玛利娅上。

托比

啊,我的小宝贝!

玛利娅

你们三人都躲到黄杨树后面去。马伏里奥正从这条道上走过来了;他已经在那边太阳光底下对他自己的影子练习了半个钟头仪法。谁要是喜欢笑话,就留心瞧着他吧;我知道这封信一定会叫他变成一个发痴的呆子的。凭着玩笑的名义,躲起来吧!你躺在那边;(丢下一信)这条鲟鱼已经来了,你不去撩撩他的痒处是捉不到手的。(下。)

马伏里奥上。

马伏里奥

不过是运气;一切都是运气。玛利娅曾经对我说过小姐喜欢我;我也曾经听见她自己说过那样的话,说要是她爱上了人的话,一定要选像我这种脾气的人。而且,她待我比待其他的下人显得分外尊敬。这点我应该怎么解释呢?

托比

瞧这个自命不凡的混蛋!

费边

静些!他已经痴心妄想得变成一头出色的火鸡了;瞧他那种蓬起了羽毛高视阔步的样子!

安德鲁

他妈的,我可以把这混蛋痛打一顿!

托比

别闹啦!

马伏里奥

做了马伏里奥伯爵!

托比

啊,混蛋!

安德鲁

给他吃手枪!给他吃手枪!

托比

别闹!别闹!

马伏里奥

这种事情是有前例可援的;斯特拉契夫人也下嫁给家臣。

安德鲁

该死,这畜生!

费边

静些!现在他着了魔啦;瞧他越想越得意。

马伏里奥

跟她结婚过了三个月,我坐在我的宝座上——

托比

啊!我要弹一颗石子到他的眼睛里去!

马伏里奥

身上披着绣花的丝绒袍子,召唤我的臣僚过来;那时我刚睡罢午觉,撇下奥丽维娅酣睡未醒——

托比

大火硫磺烧死他!

费边

静些!静些!

马伏里奥

那时我装出一副威严的神气,先目光凛凛地向众人瞟视一周,对他们表示我知道我的地位,他们也必须明白自己的身分;然后吩咐他们去请我的托比老叔过来——

托比

把他铐起来!

费边

别闹!别闹!别闹!好啦!好啦!

马伏里奥

我的七个仆人恭恭敬敬地前去找他。我皱了皱眉头,或者给我的表上了上弦,或者抚弄着我的——什么珠宝之类。托比来了,向我行了个礼——

托比

这家伙可以让他活命吗?

费边

哪怕有几辆马车要把我们的静默拉走,也不要闹吧!

马伏里奥

我这样向他伸出手去,用一副庄严的威势来抑住我的亲昵的笑容——

托比

那时托比不就给了你一个嘴巴子吗?

马伏里奥

说,“托比叔父,我已蒙令侄女不弃下嫁,请您准许我这样说话——”

托比

什么?什么?

马伏里奥

“你必须把喝酒的习惯戒掉。”

托比

他妈的,这狗东西!

费边

嗳,别生气,否则我们的计策就要失败了。

马伏里奥

“而且,您还把您的宝贵的光阴跟一个傻瓜骑士在一块儿浪费——”

安德鲁

说的是我,一定的啦。

马伏里奥

“那个安德鲁爵士——”

安德鲁

我知道是我;因为许多人都管我叫傻瓜。

马伏里奥

(见信)这儿有些什么东西呢?

费边

现在那蠢鸟走近陷阱旁边来了。

托比

啊,静些!但愿能操纵人心意的神灵叫他高声朗读。

马伏里奥

(拾信)嗳哟,这是小姐的手笔!瞧这一钩一弯一横一直,那不正是她的笔锋吗?没有问题,一定是她写的。

安德鲁

她的一钩一弯一横一直,那是什么意思?

马伏里奥

(读)“给不知名的恋人,至诚的祝福。”完全是她的口气!对不住,封蜡。且慢!这封口上的钤记不就是她一直用作封印的鲁克丽丝的肖像吗?一定是我的小姐。可是那是写给谁的呢?

费边

这叫他心窝儿里都痒起来了。

马伏里奥