第二幕(第6/6页)

凯列班

您不是从天上掉下来的吗?

斯丹法诺

从月亮里下来的,实实在在告诉你;从前我是住在月亮里的。

凯列班

我曾经看见过您在月亮里;我真喜欢您。我的女主人曾经指点给我看您和您的狗和您的柴枝。

斯丹法诺

来,起誓吧,吻你的《圣经》;我会把它重新装满。起誓吧。

特林鸠罗

凭着这个太阳起誓,这是个蠢得很的怪物;可笑我竟会害怕起他来!一个不中用的怪物!月亮里的人,嘿!这个可怜的轻信的怪物!好啊,怪物!你的酒量真不小。

凯列班

我要指点给您看这岛上每一处肥沃的地方;我要吻您的脚。请您做我的神明吧!

特林鸠罗

凭着太阳起誓,这是一个居心不良的嗜酒的怪物;一等他的神明睡了过去,他就会把酒瓶偷走。

凯列班

我要吻您的脚;我要发誓做您的仆人。

斯丹法诺

那么好,跪下来起誓吧。

特林鸠罗

这个头脑简单的怪物要把我笑死了。这个不要脸的怪物!我心里真想把他揍一顿。

斯丹法诺

来,吻吧。

特林鸠罗

但是这个可怜的怪物是喝醉了;一个作孽的怪物!

凯列班

我要指点您最好的泉水;我要给您摘浆果;我要给您捉鱼,给您打很多的柴。但愿瘟疫降临在我那暴君的身上!我再不给他搬柴了;我要跟着您走,您这了不得的人!

特林鸠罗

一个可笑又可气的怪物!竟会把一个无赖的醉汉看做了不得的人!

凯列班

请您让我带您到长着野苹果的地方;我要用我的长指爪给您掘出落花生来,把-鸟的窝指点给您看,教给您怎样捕捉伶俐的小猢狲的法子;我要采成球的榛果献给您;我还要从岩石上为您捉下海鸥的雏鸟来。您肯不肯跟我走?

斯丹法诺

请你带着我走,不要再噜哩噜苏了——特林鸠罗,国王和我们的同伴们既然全都淹死,这地方便归我们所有了——来,给我拿着酒瓶——特林鸠罗老朋友,我们不久便要再把它装满。

凯列班

(醉呓地唱)

再会,主人!再会!再会!

特林鸠罗

一个喧哗的怪物!一个醉酒的怪物!

凯列班

不再筑堰捕鱼;

不再捡柴生火,

硬要听你吩咐;

不刷盘子不洗碗;

班,班,凯——凯列班,换了一个新老板!

自由,哈哈!哈哈,自由!自由!哈哈,自由!

斯丹法诺

啊,出色的怪物!带路走呀。(同下。)

转自||天涯在线书库