第三幕(第2/5页)
公爵
可是我所说起的那位姑娘,已经由她的亲族们许配给一个年轻的绅士了。她家里门户森严,任何男人在白天走不进去。
凡伦丁
那么要是我,就在夜里去见她。
公爵
可是门户密闭,没有钥匙,在夜里更走不进去。
凡伦丁
门里走不进去,不是可以打窗里进去吗?
公爵
她的寝室在很高的楼上,要是爬上去,准有生命之虞。
凡伦丁
只要找一副轻便的绳梯,用一对铁钩把它抛到窗沿上就成了;若是你有胆量冒这个险,就可以像古诗里的少年那样攀上高楼去和情人幽会。
公爵
请你看在你世家子弟的身份上,告诉我什么地方可以弄到这种梯子。
凡伦丁
你什么时候要用?请你告诉我。
公爵
我今夜就要;因为恋爱就像小孩一样,想要什么东西巴不得立刻就有。
凡伦丁
七点钟我可以给你弄到这么一副梯子来。
公爵
可是我想一个人去看她,这副梯子怎么带去呢?
凡伦丁
那是很轻便的,你可以把它藏在外套里面。
公爵
像你这样长的外套藏得下吗?
凡伦丁
可以藏得下。
公爵
那么让我穿穿你的外套看;我要照这尺寸另做一件。
凡伦丁
啊,殿下,随便什么外套都一样可用的。
公爵
外套应当怎样穿法才对?请你让我试穿一下吧。(拉开凡伦丁的外套)这封是什么信?上面写着的是什么?——给西尔维娅!这儿还有我所需要的工具!恕我这回无礼,把这封信拆开了。
相思夜夜飞,飞绕情人侧;
身无彩凤翼,无由见颜色。
灵犀虽可通,室迩人常遐,
空有梦魂驰,漫漫怨长夜!
这儿还写着什么?“西尔维娅,请于今夕偕遁。”原来如此,这就是你预备好的梯子!哼,好一副偷天换日的本领!你因为看见星星向你闪耀,就想上去把它们采摘吗?去,你这妄图非分的小人,放肆无礼的奴才!向你的同类们去胁肩谄笑吧!不要以为你自己有什么了不起的地方,我因为不屑和你计较,才叫你立刻离开此地,不来过分为难你。我从前已经给过你太多的恩惠,现在就向你再开一次恩吧。可是你假如不立刻收拾动身,在我的领土上多停留一刻工夫,哼!那时我发起怒来,可要把我从前对你和我女儿的心意都抛开不管了。快去!我不要听你无益的辩解;你要是看重你的生命,就立刻给我走吧。(下。)
凡伦丁
与其活着受煎熬,何不一死了事?死不过是把自己放逐出自己的躯壳以外;西尔维娅已经和我合成一体,离开她就是离开我自己,这不是和死同样的刑罚吗?看不见西尔维娅,世上还有什么光明?没有西尔维娅在一起,世上还有什么乐趣?我只好闭上眼睛假想她在旁边,用这样美好的幻影寻求片刻的陶醉。除非夜间有西尔维娅陪着我,夜莺的歌唱只是不入耳的噪音;除非白天有西尔维娅在我的面前,否则我的生命将是一个不见天日的长夜。她是我生命的精华,我要是不能在她的煦护拂庇之下滋养我的生机,就要干枯憔悴而死。即使能逃过他这可怕的判决,我也仍然不能逃避死亡;因为我留在这儿,结果不过一死,可是离开了这儿,就是离开了生命所寄托的一切。
普洛丢斯及朗斯上。
普洛丢斯
快跑,小子!跑,跑,把他找出来。
朗斯
喂!喂!
普洛丢斯
你看见什么?
朗斯
我们所要找的那个人;他头上每一根头发都是凡伦丁。
普洛丢斯
是凡伦丁吗?
凡伦丁
不是。
普洛丢斯
那么是谁?他的鬼吗?
凡伦丁
也不是。
普洛丢斯
那么你是什么?
凡伦丁
我不是什么。
朗斯
那么你怎么会说话呢?少爷,我打他好不好?
普洛丢斯
你要打谁?
朗斯
不打谁。
普洛丢斯
狗才,住手。
朗斯
唷,少爷!我打的不是什么呀;请你让我——
普洛丢斯
我叫你不许放肆——凡伦丁,我的朋友,让我跟你讲句话儿。
凡伦丁
我的耳朵里满是坏消息,现在就是有好消息也听不见了。
普洛丢斯
那么我还是把我所要说的话埋葬在无言的沉默里吧,因为它们是刺耳而不愉快的。
凡伦丁
难道是西尔维娅死了吗?
普洛丢斯
没有,凡伦丁。
凡伦丁
没有凡伦丁,不错,神圣的西尔维娅已经没有她的凡伦丁了!难道是她把我遗弃了吗?
普洛丢斯
没有,凡伦丁。
凡伦丁
没有凡伦丁,她要是把我遗弃了,世上自然再没有凡伦丁这个人了!那么你有些什么消息?