第五章 拉栖代梦的第二次同盟大会。战争的准备和外交摩擦。基隆。波桑尼阿斯。泰米斯托克利。(第10/10页)

[45] 位于爱琴海西北角的泰尔迈湾(Thermaic Gulf)左岸。

[46] 约公元前464年。

[47] 横跨赫勒斯滂海峡的浮桥。关于这些史事,参阅希罗多德,VIII. 108—110。

[48] 约卒于公元前462年。关于他的死因,有不同的记载。参阅阿里斯托芬:《骑士》,83;狄奥多拉斯,XI. 58;普鲁塔克:《传记集·泰米斯托克利传》,XXXI。

[49] 修氏这里强调亚细亚的马格涅西亚,是为了与色萨利的同名城市相区别。Agora是古典时代希腊城市的市场所在地,也是城市商业、社会和政治活动中心。

[50] 参阅修昔底德,I. 67;阿里斯托芬:《阿卡奈人》,520—523和533以下。这个法令颁布的年代一定和战争爆发的时间相近。

[51] 耕种圣地指耕种埃琉西斯女神的土地,边境上的土地指雅典和麦加拉有争议的土地,因为那里尚未立界碑。埃琉西斯女神是指丰产和农业女神德墨特尔和她的女儿,地狱(冥府)的女统治者珀尔塞福涅。

[52] 这里系指伯罗奔尼撒同盟大会。

[53] 修昔底德在这里明确指出雅典帝国与伯罗奔尼撒同盟的决策方式之不同。

[54] 希腊人除平时对神庙有所贡献以外,每次战役获胜以后,总要将战利品按一定比例献给神庙。到这场战争前夕,这些地方的神庙已积累了大量的金钱。

[55] 雅典的雇佣桡手来自于雅典同盟诸邦,凡是参加伯罗奔尼撒一边作战的人,皆不许返回其本邦(相当于被本邦放逐)。—史译本注

[56] 显然,在雅典人看来,他们的领土绝不仅限于阿提卡半岛,而是帝国广大地区。

[57] 这里修昔底德借伯里克利之口,劝说雅典人不要为失去乡村的住房和土地而过度悲伤,财物固然重要,但人更为重要。这是修氏人文主义思想的重要体现。由于语义稍显抽象,诸种英译本的译法不一,说明诸位研究者对这句话内涵的理解不尽一致。现列举如下:(1)克译本:“since houses and land do not gain men, but men them”;(2)昭译本:“men may gain these, but these will not gain men”;(3)史译本:“for these things do not procure us men, but men these”;(4)拉蒂摩尔译本(The Peloponnesian War, trans., Steven Lattimore, Indianapolis: Hackett, 1998):“Those do not create men, men create them”;(5)哈蒙德译本(The Peloponnesian War, trans., Martin Hammond, Oxford University Press, 2009):“Property is the product, not the producer of men”;(6)华尔纳译本(Rex Warner, London: Penguin Book, 1972):“Men come first; the rest is the fruit of their labour”。谢译本(第103页)据此将这句话译为:“人是第一重要的;其他一切都是人的劳动成果。”

[58] 参阅修昔底德,II. 13—14。

[59] 指雅典统治下诸属国。

[60] 这种说法似是而非。因为公元前478年雅典同盟建立之初,小亚细亚及其附近岛屿的那些入盟之邦尚未完全摆脱波斯人的统治,它们之所以请求雅典人做它们的盟主,也正是希望在雅典的领导下获得解放。如果雅典人不承认它们独立,那就意味着它们自臣服于吕底亚人之后从未获得独立。换言之,波斯战争的结果对于它们来说,只是更换了主人而已。

[61] 指拉栖代梦人的诸同盟城邦。

[62] 这是双方即将进入临战状态时的一种外交惯例。