第十二章 魔法表演及当众揭底(第6/6页)

“全明白了!”她大声说。“我早就在怀疑,现在才明白了,为什么把路易莎的角色给了那个无能之辈!”

她冷不丁挥起短而粗的淡紫色阳伞,朝阿尔卡季·阿波洛诺维奇的头上打了一下。

放肆无礼的法戈特,也就是那个科罗维约夫,这时嚷道:

“尊敬的公民们,这就是一个底,阿尔卡季·阿波洛诺维奇不是一个劲儿要揭底吗!”

“你这不要脸的,怎敢碰阿尔卡季·阿波洛诺维奇?”主席太太威严地喝道,在包厢里站起她那硕大的身躯。

年轻的女亲戚发出一阵短促的魔鬼般的狞笑。

“别人不敢碰,”她笑着说,“我敢碰!”又听见一声脆响,伞把儿从阿尔卡季·阿波洛诺维奇的头上弹了起来。

“民警!把她抓起来!”主席太太可怖的喊声把许多人的心都吓凉了。

这当儿黑猫跳到脚灯前,忽然口吐人言向全场宣布:

“演出到此结束!乐师!搞一首进行曲!!”

傻了眼的乐队指挥糊里糊涂挥起了指挥棒,乐队既不像起奏,又不像齐奏,也不像突奏,而正像黑猫的那句粗话——“搞”起了一首狂乱不伦、不可思议的进行曲。

人们在一瞬间觉得,仿佛什么时候在南方的星空下,在歌舞咖啡馆里听到过这首进行曲的歌词,它的含义虽朦胧费解,倒很有些剽悍之气:

大人啊他最喜欢

鸡鸭成群,

所以啊他保护了

美女如云!!!

也许歌词不是这样的,而是另一些不堪入耳的话。这倒并不打紧。要紧的是,这样一来,整个杂耍剧院乱成了一锅粥。民警们向谢姆普列亚罗夫的包厢跑去。好事者纷纷爬上围栏。听见一阵阵狂笑和拼命的尖叫声,还有压倒这一切的乐队的金钹轰鸣。

人们看到,舞台忽然变得空空如也。那个骗子手法戈特和黑猫无赖别格莫特都在空气中融化了,就像先前魔法家连同那把褪色的旧椅子消失得无影无踪一样。


[1] 意为:巴松管。

[2] 法语“非常愿意”的俄语音译。

[3] 意为:河马。

[4] 以上都是法国香水的牌子。