生民(第2/2页)

[22]岐、嶷:有知识,能识别。《毛传》:“岐,知意也。嶷,识也。”

[23]蓺:种植。荏菽:大豆。

[24]旆旆(pèi):茂盛的样子。

[25]禾役:禾穗。穟穟(suì):下垂的样子。

[26]幪幪:茂密的样子。

[27]瓞(dié):小瓜。唪唪(běng):果实累累的样子。


诞后稷之穑[28], 有相之道[29]。 茀厥丰草[30], 种之黄茂[31]。 实方实苞[32], 实种实褎[33]。 实发实秀[34], 实坚实好。 实颖实栗[35], 即有邰家室[36]。

【译文】

后稷他会种庄稼, 他有生产好方法。 爱护禾苗勤锄草, 选择良种播种早。 种子破土露嫩芽, 禾苗粗壮渐长高。 拔节抽穗结了实, 谷粒饱满成色好。 穗儿沉沉产量高, 来到邰地乐陶陶。

【注释】

[28]穑:种植五谷。

[29]相:助。道:方法。

[30]茀(fú):除草。丰草:茂密的草。

[31]黄茂:金黄的谷类,良种谷物。

[32]方:萌芽刚出土。苞:禾苗丛生。

[33]种:谷种生出短苗。褎(yòu):禾苗渐渐长高。

[34]发:禾茎舒发拔节。秀:结穗。

[35]颖:禾穗籽粒饱满下垂。栗:收获众多。

[36]即:往。有邰(tái):古代氏族,传说帝尧因后稷对农业生产的贡献而封他于邰。


诞降嘉种[37], 维秬维秠[38], 维穈维芑[39]。 恒之秬秠[40], 是获是亩[41]。 恒之穈芑, 是任是负[42], 以归肇祀[43]。

【译文】

上天赐与优良种, 黍种就是秬与秠, 还有穈子和高粱。 秬子秠子遍地长, 成熟季节收获忙。 穈子高粱种满地, 挑着背着运家里, 归来开始把神祭。

【注释】

[37]降:赐与。

[38]维:是。秬(jù):黑黍。秠(pī):黍的一种,一壳中含有两粒黍米。

[39]穈(mén):一种谷物,又名赤粱粟。芑(qǐ):一种白苗高粱。

[40]恒(gèn):通“亘”,遍,满。

[41]获:收割。亩:堆在田里。

[42]任:挑。

[43]肇祀:开始祭祀。


诞我祀如何? 或舂或揄[44], 或簸或蹂[45]。 释之叟叟[46], 烝之浮浮[47]。 载谋载惟[48], 取萧祭脂[49]。 取羝以軷[50], 载燔载烈[51], 以兴嗣岁[52]。

【译文】

祭祀场面什么样? 有的舂米或舀米, 有的搓米扬谷糠。 淘米之声嗖嗖响, 蒸饭热气喷喷香。 祭祀之事共商量, 燃脂烧艾味芬芳。 杀了公羊剥了皮, 烧烤熟了供神享, 祈求来年更兴旺。

【注释】

[44]揄(yóu):将舂好的米从臼中舀出。

[45]簸:扬去糠皮。蹂:用手揉搓。

[46]释:淘米。叟叟:淘米声。

[47]烝:蒸。浮浮:蒸气上升的样子。

[48]惟:考虑。

[49]萧:艾蒿。脂:牛肠脂。古时祭祀用牛油和艾蒿合烧。

[50]羝(dī):公羊。軷(bá):剥羊皮。一说祭道路之神。

[51]燔(fán):烧烤。烈:把肉串起来烤。

[52]嗣岁:来年。


卬盛于豆[53], 于豆于登[54], 其香始升。 上帝居歆[55], 胡臭亶时[56]。 后稷肇祀, 庶无罪悔[57], 以迄于今。

【译文】

我把祭品装碗里, 木碗盛肉盆盛汤, 香气四溢满庭堂。 上帝降临来尝尝, 饭菜味道实在香。 后稷开创祭祀礼, 幸蒙保佑无灾殃, 流传至今好风尚。

【注释】

[53]卬(áng):我。《毛传》:“卬,我也。”豆:一种盛肉的高脚碗。

[54]登:瓦制的盛汤碗。

[55]居:语助词。歆:享受。

[56]胡:大。臭(xiù):香气。亶:确实。时:好,善。

[57]庶:幸。