绵(第2/2页)

【注释】

[34]皋门:王都的郭门。

[35]伉(kàng):高大的样子。

[36]应门:王宫的正门。

[37]将将(qiāng):庄严堂皇的样子。

[38]冢土:大社。指祭土神的坛。冢,大。土,通“社”。

[39]戎:大。丑:众。攸:乃。行:往。


肆不殄厥愠[40], 亦不陨厥问[41]。 柞棫拔矣[42], 行道兑矣[43]。 混夷駾矣[44], 维其喙矣[45]!

【译文】

对敌愤怒未消除, 太王声誉传得广。 柞树棫树都拔尽, 交通要道皆通畅。 昆夷惊慌忙奔逃, 气喘吁吁苦头尝。

【注释】

[40]肆:故,所以。殄(tiǎn):杜绝,消灭。厥:其,指狄人。愠:愤怒。

[41]陨:坠,丧失。厥:指太王。问:通“闻”,声闻,声誉。

[42]柞、棫(yù):均为丛生灌木。拔:拔除干净。

[43]兑:通畅。

[44]混夷:古代西北部的少数民族,也称“昆夷”。駾(tuì):受惊奔逃。

[45]维其:何其。喙(huì):气短困顿的样子。


虞芮质厥成[46], 文王蹶厥生[47]。 予曰有疏附[48], 予曰有先后[49], 予曰有奔奏[50], 予曰有御侮[51]!

【译文】

虞芮两国不再争, 文王感化改其性。 我有贤臣来归附, 我有良才辅国政, 我有良士在奔走, 我有猛将来御侮。

【注释】

[46]虞、芮:古代二国名。相传两国国君争田,到周文王前请求评断。他们到周朝境内被周人礼让之风所感动,不再争地。质:评断。成:指两国纠纷平息。

[47]蹶(guì):动,感动。生:通“性”,天性,资质。此指虞、芮国君礼让的天性。

[48]曰:助词。疏附:归附。

[49]先后:指在王前后辅佐之臣。

[50]奔奏:指奔走效力之臣。

[51]御侮:指抵御外侮之臣。