倒影(第2/3页)

《红楼梦》的第七十六回,林黛玉和史湘云置大观园摇摇欲坠、“悲凉之雾遍被华林”的现实于不顾,在水边联诗觅句,不顾今夕何夕,不管今世何世,充满了激越的旷达、忘我和喜悦。小说的叙述语调,也随之变得欢快、高亢起来。直到“寒塘渡鹤影,冷月葬诗魂”一联在不经意中被说出,冰冷而残酷的现实世界才再一次抓住了她们。

【注释】

[1] 任访秋《中国新文学渊源》,《任访秋文集》第五册,河南大学出版社2013年版,第375页。

[2] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第56——57页。

[3] 沟口雄三《中国前近代思想的屈折与展开》,三联书店,2011年7月第1版,第84页。

[4] 顾炎武《天下郡国利病书》原编第9册,《凤宁徽》。

[5] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第55——56页。

[6] 沟口雄三《中国前近代思想的屈折与展开》,三联书店,2011年7月第1版,第88页。

[7] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第7页。

[8] 同上,第15页。

[9] 同上,第49——50页。

[10] 以上三个方面的相关论述,参见沟口雄三《中国前近代思想的屈折与展开》,三联书店,2011年7月第1版,第88——89页。

[11] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第11页。

[12] 同上,第13页。

[13] 同上。

[14] 同上,第80页。

[15] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第36页。

[16] 同上,第37页。

[17] 同上。

[18] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第106页。

[19] 同上,第99页。

[20] 《王畿集》,卷十七。转引自沟口雄三《中国前近代思想的屈折与展开》,三联书店,2011年7月第1版,第161页。

[21] 参见沟口雄三《中国前近代思想的屈折与展开》,三联书店,2011年7月第1版,第138页。

[22] 同上。

[23] 同上,第137——138页。

[24] 荒木见悟《赵大洲的思想》,《明末清初的思想与佛教》,上海古籍出版社,2010年6月第1版,第65——68页。

[25] 荒木见悟《邓豁渠的出现及其背景》,《明末清初的思想与佛教》,上海古籍出版社,2010年6月第1版,第133页。

[26] 荒木见悟《明末清初的思想与佛教》,上海古籍出版社,2010年6月第1版,第126——127页。

[27] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第56页。

[28] 荒木见悟《中国佛教基本性格的演变》,《明末清初的思想与佛教》,上海古籍出版社,2010年6月第1版,第142——159页。

[29] 杨曾文《杨文会的日本真宗观——纪念金陵刻经处成立130周年》,载《世界宗教研究》,1997年第4期,第48页。

[30] 同上,第53页。

[31] 中国社会科学院张志强先生在阅读本书初稿时,对本节部分观点提出异议,作者采纳了他的意见,并对本节文字做了修改,在此郑重致谢。

[32] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第26页。

[33] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第29页。

[34] 《传习录》中卷,《王阳明全集》,上海古籍出版社,1992年12月第1版,第117页。

[35] 同上。

[36] 同上,第118页。

[37] 同上。

[38] 陈来《有无之境——王阳明哲学的精神》,北京大学出版社,2006年2月第1版,第180——189页。

[39] 同上,第190页。

[40] 同上,第197页。

[41] 《朱子语类》卷第十三。

[42] 《张文忠公全集》文集十一,《杂著》。

[43] 李贽《藏书·世纪列传总目前论》,转引自《任访秋文集》第五册,河南大学出版社2013年版,第369页。

[44] 参见李贽《答耿司寇》,《焚书 续焚书》,中华书局,1975年1月第1版,第31页。

[45] 参见张竹坡《金瓶梅读法》,《金瓶梅资料汇编》,朱一玄编,南开大学出版社,2002年6月第1版。

[46] 梦生《小说丛话》,《金瓶梅资料汇编》,黄霖编,中华书局,1987年3月第1版,第339页。

[47] 田晓菲《秋水堂论金瓶梅》,天津人民出版社,2003年1月第1版,前言第10页。

[48] 袁书菲(Sophie Volpp),加州大学伯克利分校东亚语言文化系及比较文学系教授。她于2011年6月29日在清华大学甲所会议室发表演讲,题目是《探讨怡红院里的跨文世界》。