代替事实(第6/8页)

说完这番话,陌生人便走了。人们看着他离开,然后开始讨论他的邀请是真是假。一些人认为他是拯救者,另一按人却说他是个骗子。但最终大家决定接受他的邀请,他们走进村会堂,在里面斋戒了七天,每天只喝一两口水。只有一个人,每天晚上乘大家睡觉的时候,偷偷溜回家吃熏鹿肉,在天亮前回到会堂。

第七天早晨,人们爬上达特苏那拉斯刚,朝光明石的方向攀登。他们刚好在日落时分到达,光明石白得有如一堆雪,一个洞口在大家面前像门一样打开了,直通向大山的心脏。但里面并不黑暗,而是亮如白昼。在远处,他们能看见一片开阔的田野,还有一条河,河边是富饶的谷地,种着大片的玉米。一个村庄坐落在谷地里,一排排的房屋鳞次栉比。在一个金字塔形的小山顶上,是一座村会堂,人们在广场上跳舞,远远地可以听见鼓声。

轰隆隆的雷声骤然响起,似乎越来越近。天变黑了,闪电在大家身边击下。他们都吓得浑身发抖,但只有那个吃了鹿肉的人丧失了理智,他跑到洞口前,发出战斗的呼声。之后,闪电停住了,雷声也向西方隐退,很快就听不见了。大家看着雷声消退的方向,等转回头,面前已经没有什么洞穴,只是一片坚硬的白石,在太阳的余晖中闪亮。

他们走下黑暗的山路返回卡努加村,一路像在默哀,每个人的心都留恋着山中所见的景象。很快,那陌生人的预言就变成现实。他们的土地被夺走,人被驱逐远离开家乡,除了少数几个敢于战斗的终日躲藏在峭壁沟壑间,像动物一样生活在被追捕的恐惧之中。

当英曼讲完,艾达不知该作何表示,只好随便说了句:嗯,很纯粹的一个民间传说。

她马上就后悔了,因为这故事很明显对英曼有着特殊的意义,虽然她不能肯定究竟是什么。

他看着艾达讲了几句话,然后默默地望着小溪。过了一会儿他说:那个老太太苍老极了,她给我讲这个故事的时候,白色的眼珠里都哭出了泪水。

——但你并没把它当真事吧?艾达说。

——我只知道这故事告诉我,她本可生活在一个更好的世界里,但却沦为逃亡者,在枞树林里躲躲藏藏。

接下来两个人都觉得无话可讲,所以英曼说:我得走了。他拿起艾达的手,只用嘴唇在手背上轻轻一触,然后就放开了。

走出不到二十步,他扭回头来,却见艾达正要举步回家。太早了,她甚至没等他转过路上的第一个弯。

艾达警醒过来,马上站定看着英曼,抬起一只手臂,想对他挥挥手,随即意识到现在挥手距离还嫌太近。所以,她又尴尬地把手收回来,将一缕散发拢到脑后的发髻里,假装这是她本来的目的。

英曼转回身面对着她说:你继续往家里走吧,不需要站在这看我离开。

——我知道不需要。艾达说。

——我的意思是,你也不想。

——我不觉得那有什么意义。艾达说。

——有些人可能会因此感觉好些。

——不会是你。艾达说。她尽力想表现出一种轻松的口吻,却没成功。

——不会是我。英曼重复了一遍,似乎在掂量这个说法是否立得住脚。

片刻后,他伸手摘下帽子垂到腿边,另一只手抓了抓头发,然后手指在额前一触,向艾达行了个礼。

——对,我猜我不是那样的人,他说,后会有期。

她们各自走开了,这一次谁都没有回头。

到了晚上,艾达对于战争和英曼去参战,却并不像白天那么看得开了。夜色阴沉,日落前刚下过一阵雨,晚饭后,门罗马上走进书房闭门工作,要花几个小时准备本周的布道辞。客厅里点着一支蜡烛,艾达一人独坐。她读了一会儿最近一期的《北美评论》,却看不进去,又翻了几期门罗收藏的往年的《日晷》和《南方文学信使》,然后坐下来弹了一阵钢琴。她停下手后,四周一片沉寂。远处的溪水声若有若无,时而一滴水珠从屋檐落下,发出嗒的一声轻响,一只雨蛙叫了片刻,很快就停了下来。偶尔,门罗的语声隔着房门模模糊糊地传来,他在练习某个新句子的节奏。整栋房子都静悄悄的。晚上这个时候,在查尔斯顿,可以听到波浪拍打船帮,蒲葵树叶在风中沙沙作响;马车的铁轮箍在路上隆隆滚过,蹄声杂沓,像一个快慢飘忽不定的大钟;被煤气灯照亮的街道上,可以听到行人的说话声,还有他们的皮鞋踢到路面上的石子发出的声响。但在这个万籁俱寂的山沟,艾达几乎可以听见自己耳朵里的鸣响,寂静如此巨大,以致艾达感觉它像自己额骨后面的一种痛。窗外一片漆黑,有如墨染。