第十一卷(第6/8页)

那里战斗最为激烈,

将士、战车混成一片,

呐喊声声,直冲云霄。”

说罢,他扬鞭策马,

马儿得到指示,迈腿前驱,

奔驰在两军之中,

踩踏着遍地的尸首和盾牌,

鲜血溅满了战车轮轴和外侧的护栏,并在马蹄和车轮的挤压之下四处飞溅,赫克托尔挥舞着手中的长枪,如猛虎下山般地冲进激烈战斗着的人群,给阿开奥斯人一个措手不及。

他一直躲避着埃阿斯,

因为与后者作战,会激怒宙斯,

所以他利用枪矛,利剑和巨石,

凶猛地屠杀着其他阿开奥斯将士。

埃阿斯在宙斯的旨意下开始撤退,他把七层牛皮制成的盾牌背在背后,如同一只受惊吓的野兽,扫视着人群,慢慢后退。

如同一头褐色的雄狮在农民和凶狗的围攻下,恋恋不舍地仓皇逃离牛圈,尽管它曾发动多次进攻,他们占不到一点便宜,因为狗和农民绝不会让步,他们整夜在旁看守,保护着珍贵的牛群。乱石飞火扑面而来,吓坏了饥饿的狮子,无可奈何,满怀失望地在天亮之前怏怏而去。

就象这样,埃阿斯也满怀失望地

无可奈何地撤退,

担心着海边的船只的安全,

又如同一只倔强顽固的毛驴

在麦田之中大肆吞食,任凭孩子们的棍棒夹击,仍然吃得心满意足,等到力量微弱的孩子们把它赶出麦田时,它已经饱而又饱。

就象这样,特拉蒙之子,神勇的埃阿斯被特洛亚人和来自各地的友军们追赶,敌人的枪矛不时地击中他的大盾。

英勇的埃阿斯一会儿回身拼杀,杀退追兵一会儿掉转身子,迅速回撤。

就这样,他且战且退,

阻挡了敌人冲向海船。

如雨般密集的飞动的长枪,

有的击在了大盾之下,

有的未曾碰到皮肉,

就落在地上,扎进泥土之中,

还颤动着吃人的欲望。

欧埃蒙之子,卓越的欧律布洛斯

看到埃阿斯在对手的围攻下拼杀,使策马上前,并肩作战,奋力掷出长枪,刺中了孚西奥斯之子阿皮萨昂,枪头深深地扎入内脏,后者腿一软,倒在地上。

欧律皮洛斯迅速上前,剥去死者的铠甲。

但他却被英勇的阿勒珊德罗斯盯住,后者正弯弓向他瞄准,弓弦一松,利箭射中了欧律皮洛斯的大腿,箭杆随即崩断,巨大的疼痛袭遍全身。

幸亏他立刻撤回自己的人群,摆脱了死神,向着阿开奥斯人,他大声呼喊:“朋友们!阿开奥斯的首领和将士们!

大家迅速转过身去,保护英勇的埃阿斯,无数的枪箭正让他难以应付,危在旦夕。

我真担心他是否能摆脱这场恶战。

大家赶快过去,和他一起对付凶猛的特洛亚人。”

负伤的欧律皮洛斯说罢,阿开奥斯士兵回拢过来,肩上扛着大盾,手中握着长枪,埃阿斯在他们的掩护之下,抽身回到了己方的军阵,重新面对敌人。

如同烈火,战斗如火如荼地进行着。

此时,涅琉斯之子驾着战车

正载着受伤的马卡昂逃离战场,

被站在船头观战的阿基琉斯一眼认出,他马上大声呼叫同伴帕特罗克洛斯,听到呼唤,后者跑出营帐,如同凶猛的战神。

可是,就在这一刻,死神盯上了他。

墨诺提奥斯之子这样问道:

“英勇的阿基琉斯,为何唤我,

你有什么吩咐?”

捷足的阿基琉斯这样答道:

“墨诺提奥斯之子,深中我意的朋友,看样子,阿开奥斯人最终要在我的膝下,向我哀求,因为战争的激烈已让他们无法承担。

亲爱的朋友,你快去寻找涅斯托尔,向他打听那个从战场上受伤而归的人是谁,看背影,很象是马卡昂,可是,战马的速度太快,使我没有看清他的面孔。”

听罢,帕特罗克洛斯得令而去,

沿着海船和营帐向前奔去。

这时,涅斯托尔和马卡昂已到达目的地,他们从战车跳到地上,车手欧律墨冬立即卸下战马。

站在海边,让海风把汗水吹干,

然后走进营帐,坐在舒适的椅子上。

秀美的赫卡墨给他们端来饮料,

这个姑娘是阿尔西诺奥斯之女,

在阿基琉斯攻下特涅多斯之后,

作为一份战利品,被阿开奥斯人

献给了足智多谋的涅斯托尔。

首先,她摆下一张精美的、表面平整、光滑的桌子,再摆上一只盛满酒菜的铜盘,里面有美味的大葱、纯净的蜂蜜和芳香的麦饼。

圆盘旁边放上一只金饰的酒杯,

此系涅斯托尔从家中带来。

这个酒杯做工精致,有四个把手,每个上面雕着正在吃食的金鸽,下面是双层的底座。