第十卷(第3/6页)

不知他们如何打算,在打败了我们之后,想继续逼近,而是撤回城里。

若能探得军情,并平安返回,

英雄的美名将传遍天下,

丰厚的礼品也归他所有。

率领船队的将领不知有多少,

每人都将送他一头母羊,

连同吃奶的羊羔,

这是礼物中的最高档次,

英雄还可借此参加各种宴会。”

听罢,各位将领沉默不语。

终于,咆哮战场的狄奥墨得斯开口说道:“老人家,我有胆量和勇气前往敌营刺探军情。

如果有人作伴,我会更加高兴,而且信心百倍。

两人总比一人强,这对计划更有利。

单凭一个人的智慧,

往往不周到,而且犹豫不决,难下决心。”

听罢,众人争先恐后,愿意同去,他们是阿瑞斯的侍从大小埃阿斯,还有墨里奥涅斯、涅斯托尔之子、阿特柔斯之子墨涅拉奥斯,以及刚毅顽强的奥德修斯。

他们都热血沸腾,情绪高涨。

人民的国王阿伽门农说道:

“中我心意的提丢斯之子狄奥墨得斯,这么多人愿意同去,你就选择一个最好,最合适的人吧。

不要盲从虚名,

抛弃了真正的英雄,

也不要顾忌地位和出身,运用劣才,哪怕他是强有力的权贵。”

这样讲话,是怕金发的墨涅拉奥斯中选。

然而,咆哮战场的狄奥墨得斯这样说道:“如让我任意挑选,我怎能漏掉足智多谋的奥德修斯?他刚毅勇敢,而又斗志昂扬,是雅典娜最钟爱的人。

如有他在身边,即使赴汤蹈火,

也能安然返回,因为他的智慧无人企及。”

坚毅的天神般的奥德修斯这样答道:“提丢斯之子,在场的各位都了解我,所以你无需夸张地赞美我,也不要责怪我。

我们赶紧出发吧,黎明女神正在走近,黑夜已去了二分,仅剩下一分。”

说罢,他们全副武装。

狄奥墨得斯的利剑留在了船上,

所以特拉叙墨得斯把自己的双剑借给他,还给他一面盾牌和牛皮帽。

牛皮帽,又称便盔,是年轻人惯带的,牛皮做成,无角,无盔冠墨里奥涅斯交给奥德修斯一张弓,一个箭袋和一把利剑,并拿出一顶皮制头盔戴在他的头上。

皮盔内层是交错相交的耐用的绳条,外层两侧插着野猪闪亮的獠牙,中间垫着毛毡。

在奥墨诺斯之子阿明托尔的家里,奥托吕科斯偷得此盔,并带出埃勒昂。

奥托吕科斯转给库特拉的安菲达马斯,后者来到斯坎得亚,当作人情,送给了摩洛斯,摩洛斯又传给了儿子墨里奥涅斯,而如今它顶在奥德修斯的头上。

他们武装完毕,威武之势让人战栗,一一告别各位首领,起身出发。

雅典娜派遣的苍鹰

从他们右后方飞过,夜色迷茫,

两人虽不能看见,却可耳闻它的啼鸣。

看到吉兆,奥德修斯大喜,暗中祈祷雅典娜:“带埃吉斯的宙斯之女,请听我说。

我的一切都在你的护佑之下,

如今我更加需要你的帮助,

请允诺我们迅猛地伤害特洛亚人,再安然地返回我们的军营。”

咆哮战场的狄奥墨得斯也在祈祷:“请听我说,宙斯之女,女神中的将军,请你象护佑出使特拜的提丢斯那样护佑我。在阿索波斯河,他与阿开奥斯人告别,给卡德墨亚人捎出友好的信息。可在归途之中,他动用了武力,只因有你在他身旁。

现在,请你与我同行,

我将献给你一头一周岁的,宽额面的,从未被驯服的小牛,并用金片裹住尖角,敬献在你的祭坛上。”

雅典娜聆听了他们的祈祷。

作完祈祷,他们继续行进,

行进在浓黑的夜里,

如两头跨过鲜血横流、尸横遍地的屠宰场的雄狮。

遵照赫克托尔的命令,特洛亚勇士并未入睡。

特洛亚人中高贵的首领和长老

聚在一起,仔细听着

赫克托尔想出的绝妙计划:

“你们中间谁愿执行这项任务,

圆满完成,他将得到重赏。

我将送给这位勇敢的人

一辆战车和两匹阿开奥斯船上

能找到的最好的骏马。

他需要潜到海船旁边,

探明那里的军情。是与往常一样,有人防守,还是趁着黑色,准备逃走。他们已经精疲力尽,所以顾不上安排岗哨,巡视全营。”

听罢,各位将领默不作声。

人群之中,有个多隆,是传令官欧墨得斯之子,拥有大量的黄金和铜,长相不雅,却腿脚迅捷,是个独子,有五个姐妹。

他对赫克托尔和大家说道:

“赫克托尔,我相信自己的力量和勇气,愿意前往敌船刺探军情。