第26章(第3/3页)
里面只有些银行服务项目的小册子,没有日记账本!
乔治娅沮丧地关上抽屉。经过一叠更小的抽屉,紧跟着前面有个稍大一点的,再往前就是一个大抽屉——原来是由小到大排列的。她走向第二大的那个,把锁打开。这次找到了一本厚厚的红色三环合页夹,每个月都有标签,封面上有标记——现金支票!
她脑袋里嗡的一声响,立即把它抽出来,一页页地翻看。每张纸分成了六栏:开具支票的日期、支票号码、收款人、汇款人以及他们的账号、银行高级职员的授权,还偶尔写有支票送出的地址。一天通常有两三百个账目。如今银行的业务流程都在网上操作,有了软件和其他高科技手段,还用这类低技术含量的三环合页夹来记录银行业务往来,乔治娅感到很吃惊,但这儿的确如此!她翻看了三四月的账目——四月就有一大堆与税收相关,那五月又有些什么呢?
终于找到了六月账目。仔细看六月一号的,主要是汇款人那一栏,找德尔顿安保公司。翻到一半,才想起自己应该找“西南开发公司”,而不是德尔顿!又从头开始,六月一号什么也没有。正打算从六月二号开始找,她突然意识到吸尘器还开着,呜呜在响,如果玛丽亚和伊莎贝拉回来的话,她们的脚步声就完全听不见。她得抓紧了。
往下翻目录,找六月二号,她看到了德尔顿安保公司汇出的两笔现金支票。一笔45,000美元,另一笔22,459美元,都是克莉丝·梅辛杰批准的,很出乎意料。六月二号第二篇记录刚看到一半,她发现了“西南开发公司”,接着查了一下数目——一百万!帕蒂森批准的,他的名字旁有个星号。接着看下一账目,再下一个。三张现金支票,都由帕蒂森批准,每张一百万!
她读着收款人名字:
爱德华·罗布莱斯基;
柯尔克·布鲁尔;
拉斐尔·佩纳。
胃里顿时五味翻腾。再浏览银行记录,想看看有没有记录地址,说明支票去了何处。罗布莱斯基的支票去了新泽西州切里希尔一家银行;布鲁尔的支票去了俄克拉荷马城一家银行。佩纳的,没有记录。赶紧抄下这些信息,把日记账本塞回抽屉,然后关上抽屉。就在这时,出纳区的门开了。她转头望过去,只见玛丽亚和伊莎贝拉站在门口,玛丽亚手里拿着一瓶水。
只觉脑门一阵充血,脸颊开始发烧!她俩看见了吗?会告发吗?乔治娅迅速转过身面对着他们,同时悄悄把记事本放进身后口袋里。两个女人好奇地看着她!吸尘器还在高速吹动,她朝门口推去,迈着方步,做了个深呼吸。
.两女人一直瞪着她。她们知道了,肯定知道了!
乔治娅拔去吸尘器电源,把它带回大堂区,然后放进车里。她们跟着出来。乔治娅正极力想找一个合理的解释:自己为什么要搜查抽屉。但是她转过身来时,她俩开始用西班牙语聊天。玛丽亚说什么蒙特罗斯和el lago8,伊莎贝拉则提到大美国站9和麦当劳,两人都哈哈大笑。
乔治娅挪了挪脚:即使他们看见了我乱翻抽屉,显然也不会做什么,于是紧张情绪一扫而空。“好啦,我的工作就到此为止。Termine10。”她伸出手。“你俩干得很漂亮!我一定要报告老板。”
两个女人握握她的手,微微一笑。乔治娅也对他们笑了笑,接着朝玻璃大门走去,心中抑制不住的兴奋。
1 这两句西班牙语意为:大家下午好,我是新来的主管,一周前才来的。
2 西班牙语:看看,仅此而已。
3 西班牙语:不必。
4 西班牙语:谢谢。
5 西班牙语:没有(说)。
6 这里表示玛利亚发音不准,本来说“小姐”,说出来成了“小几”。
7 西班牙语:我的工作。
8 西班牙语:湖泊。
9 大美国站:圣克拉拉谷交通局辖区内的一处轻轨站名。
10 西班牙语:完成了。