Part 2 黑夜行者的危险岔路 Chapter 12 四具被掏空的尸体(第5/9页)

繁忙的一天已经够可怕的了,早上没有吃上面包圈我就很郁闷,后来还被多克斯警官残缺不全的身体和用电脑程序设置出来的效果夸张的声音惊吓,但这些都比不上我回家后看到的情景。

我本来巴望着饭前和科迪与阿斯特在院子里玩一会儿踢罐子,然后来一顿热乎乎香喷喷的丰盛晚餐。可当我把车开进丽塔家——现在是我的家了,虽然我还不太适应——门前的车道,我惊讶地看见两个头发蓬乱的小家伙正在前院里等我,这个时候电视里正在播《海绵宝宝》,我没法儿想象发生了什么事儿让他们不看电视而在这里等我。我紧张地爬出车向他们走去。

“你们好,公民。”我说。他们看着我,两人都一脸悲哀的表情,一言不发。对于科迪来说这样很正常,但对阿斯特来说,这简直太意外了,因为她继承了她妈妈的循环呼吸法,可以不断地说话而不用停下来换气,她沉默地坐在那儿实在太不同寻常了。我换了语气再试一次。“你们怎么了?”我问他俩。

“大便车。”科迪说。我觉得他好像说的是这几个字,但我实在不知道该怎么应对,就转过头看阿斯特,希望她能给我点儿提示。

“妈妈说我们会吃比萨,但你只能吃大便车,我们不想你被气走,所以等着你,想给你报个信。你不会走的,是吧,德克斯特?”

原来科迪说的果然是那几个字,这让我稍微安心了一点儿,尽管那说明我真得弄清楚大便车是什么东西。丽塔真这么说了?是不是我做了什么连自己也不知道的特别坏的事儿?这可有点儿不公平,如果我干了坏事儿,我会很想记住它并享受它。蜜月刚过去一天,这也太突然了吧?

“据我所知,我哪儿也不去,”我说,“你们肯定妈妈是这么说的?”

他们一起点头。阿斯特说:“嗯。她说你会惊讶的。”

“她说得对。”我说。我真觉得不公平,完全给搞糊涂了。“来吧,”我说,“我们来告诉她我哪儿也不去。”他俩一人拉着我的一只手,我们走进屋里。

屋里充满引人食欲的香味儿,熟悉又陌生,好似你本想去闻玫瑰,却闻到了南瓜馅儿饼。香味儿是从厨房里传来的,于是我率队来到厨房。

“丽塔?”我喊道,回答我的是盘子破损的声音。

“还没好呢,”她喊道,“我想给你个惊喜。”

我们都知道,惊喜通常不是好事儿,生日除外,但有时连这也不好说。不过我还是勇敢地一脚迈进厨房,丽塔正围着围裙在灶前忙碌,一缕金发从她的前额耷拉下来。

“我惹麻烦了?”我问。

“什么?当然没有了。为什么你会——见鬼!”她含住被烫了的手指,然后狂怒地搅拌着盘子里的东西。

“科迪和阿斯特说你要把我赶走。”我说。

丽塔扔下勺子,惊讶地看着我。“赶走?傻瓜,我……为什么我要——”她低头捡起勺子,跳过去在锅边继续搅拌。

“所以你没说大便车?”我说。

“德克斯特,”她说着,声音里透出点儿怒气,“我想给你做一顿特殊的饭,我费老大劲儿怕搞砸了。你能不能待会儿再扯这些?”说完她跳到厨房操作台前,抓了一个量杯,又跳回到灶前。

“你在做什么?”我问。

“你在巴黎的时候特别喜欢吃那儿的食物。”她说,边皱着眉头慢慢搅拌量杯里不知名的东西。

“只要是吃的我差不多都喜欢。”我说。

“所以我想给你做顿法国餐,”她说,“法式红酒罐焖鸡。”她用她最好的蹩脚法语念道,听着像“粪便闷罐运输车”,我脑子里有盏小灯泡亮了。

“大粪车?”我说,看着阿斯特。

她点点头。“车。”她说。

“浑蛋!”丽塔又叫起来,这次她又徒劳地想把被烫的胳膊肘塞到嘴里。

“来吧,孩子们,”我用玛丽·坡平斯41的愉悦口气说道,“我到外面跟你们解释。”我带他们来到走廊,走出房门来到后院。我们一起坐在台阶上,他们眼巴巴地看着我。

“好了,”我说,“车只是一个误会。”

阿斯特摇摇头。因为她无所不知,误会对她来说是不可能的。“安东尼说过粪便就是西班牙语的,”她确定地说,“而且大家都知道闷罐车是什么。”

“可法式红酒罐焖鸡是法语,”我说,“我跟你们的妈妈在法国学会了这个词儿。”

“是什么呀?”她问。

“是鸡。”我说。

他们互相看看,然后又看着我。奇怪的是,这次是科迪打破了沉默。“我们还能吃比萨吗?”他问。

“我肯定你们能,”我说,“咱们组个队去踢罐子怎么样?”

科迪跟阿斯特耳语几句,阿斯特点点头。“你教我们东西吧,你知道,别的东西。”她说。