魔鬼之足(第9/11页)

“如果这样,那他是自杀的喽!”

“嗯,华生,也许从表面上看,这种假设确实有一定的道理。既然给自己的家里带来这样大的灾难,那么这个人一定会自感有罪,为悔恨而自我毁灭也还说得过去。可是,却有理由把这一假设完全推翻。因为幸好,有个英格兰人了解了这一切。我已经安排好了。今天下午我们就能在他的口中得到实情。啊!他来得真早。这边走,列昂·斯特戴尔博士。室内刚刚做了一次化学实验,那间小房子可太不适合接待你这样的贵客了。”

花园的门被打开的声音传了过来,高大威严的非洲探险家的身影马上出现在小路上。他微微吃惊,转身朝我们坐着的凉亭走了过来。

“福尔摩斯先生,是你请我来的吧,大约在一个钟头前我收到了你的信。我到了,可我还不知道我遵命来到这里是为了什么。”

“也许分手之前我们会把整个事情澄清的,”福尔摩斯说,“你能以礼相待,光临舍下,我真的十分感激。室外接待多有不周,还请原谅。我的朋友华生和我很快就将为《科尼什的恐怖》的文稿添加最新的一章,我们此刻最需要的就是清新的空气。既然那件我必须要讨论的事情可能和你本人有着相当密切的关系,所以在一个没有人偷听的地方谈谈还是很有必要的。”

探险家把雪茄从嘴里取了出来,面孔铁青地盯着我的同伴。

“我不清楚,先生,”他说,“我和你要谈的事情能有什么密切的关系。”

“是莫梯墨·特雷根尼斯的死。”福尔摩斯说。

几乎在一瞬间,我真希望自己此时是全副武装的。斯特戴尔那张本就狰狞的面目刷地变得绯红起来,两眼直瞪着,额上的青筋全部都鼓了起来。他拳头紧握着冲向了我的同伴,但很快又停了下来,竭力让自己恢复最初那种冷酷而僵硬的平静。但这种样子要比他火冒三丈时更让人觉得危险。

“大多数时候我都和野人为伴,法律对我束缚不大,”他说,“我就代表法律,这是我已经习以为常的事情了。福尔摩斯先生,这一点你要谨记,我还没打算加害于你。”

“我也一样,斯特戴尔博士。我可以仔细想一下,虽然这一切我都知道,但现在我先找的是你可不是警察。”

斯特戴尔坐了下来,喘着粗气。他退缩了,也许这是他冒险生涯的第一次。要知道,那种胸有成竹的态度具有无法抗拒的力量。在福尔摩斯面前,我们的客人终于紧张了起来,两只手一会儿放开一会儿紧握。

“你这是要干什么?”他接着问道,“如果你打算恐吓我,那福尔摩斯先生,你一定是找错人了。实话实说吧,你到底是什么意思?”

“告诉你吧,”福尔摩斯说,“我既然肯告诉你,就是想用坦率换取坦率。你辩护的性质将会直接影响我的计划。”

“辩护?我的?我需要什么辩护!”

“关于杀害莫梯墨·特雷根尼斯的控告的辩护。”

斯特戴尔掏出手绢擦了擦前额。“说真的,你真的越逼越近了,”他说道,“是这种巨大的虚张声势的力量造就了你的一切成就吗?”

“这一点你要比我更加擅长,”福尔摩斯突然严肃起来,“没错吧,列昂·斯特戴尔博士。有几件我所依赖的事实我打算说给你听,以便成为佐证。你为什么从普利茅斯回来,而大部分财物却被运到了非洲,我只想解释一点,这个情况给我的启发就是,这一系列事件之所以发生你是十分重要的因素之一……”

“我回来要……”

“你已经说过你回来的理由,但这个理由并不值得我相信,它并不充分。就算这不重要。你还曾来问我怀疑谁,我并没作确切答复,你马上就去找了牧师。在牧师家的外面你等了一会儿,之后你才回到自己的住处。当时我就在你后面跟着你。”

“我并没有发现任何人啊!”

“既然我决定跟着你,你当然不会发现我。这个夜里你在屋子里坐立不宁。你应该拟订了计划,打算于第二天的清晨执行。天刚亮你就已经走出了房门。一堆淡红色的小石子放在你的门边,你走的时候拿了几粒放进了口袋。”

斯特戴尔猛然愣住了,用惊愕的眼神盯着福尔摩斯。

“牧师的家离你住的地方约一英里,很快,你就走完了近一英里的路。我还知道,现在你脚上穿的这双起棱的网球鞋那天你也穿着。你一直穿过了牧师家的花园和篱笆,停在了特雷根尼斯房间的窗下。当时天已经亮了起来,可屋里并没有任何动静。你随即从口袋里拿出了小石子,扔到了窗台上。”

斯特戴尔一下子站了起来。

“你真的像魔鬼一样棒!”他大叫道。