王冠宝石案(第3/7页)

“好,我一定会照办的。”

“我在你回来之前,刚好能有找回宝石的时间。”他边说边按了一下铃,“我们还是从卧室的门走出去吧。这个旁门特别有用。我打算在这里再看一眼这条老鲨鱼,你明白我会有很好的方法的。”

过了大约一分钟,毕利就请西尔维亚斯伯爵来到了空屋子里。这位有名的猎人、运动员同时又是一位花花公子的伯爵是一个身材高大、皮肤黝黑的大汉,留着很有气势的黑色胡须,下面覆盖着他那凶狠的薄嘴唇,胡须上面伸着长而弯的鹰勾鼻子。他穿着考究的服饰,但是服饰上的花领结还有闪亮的别针及戒指都令人产生一种浮华的感觉。刚一关上身后的门,他就用凶狠而犀利的目光向周围胡乱看了一圈,每向前迈一步都好像害怕有陷阱一样。在他猛然看到窗前的头和睡衣领子时,他忽然惊了一下。他的表情一开始时仅是诧异,随后在他恶狠狠的黑眼中浮现出了一种恐怖阴险的光芒。他又四处看了一遍,确认的确没有其他人在场,就举起粗手杖,踮起脚尖谨小慎微地朝蜡像走过去。

就在他准备蜷身跳过去猛击蜡像时,从卧室门口猛地传来一个冷静而讥讽的声音,“不要打坏它,伯爵!不要打它!”

伯爵吓得身体一缩,紧张的脸上布满了恐惧和惊慌。他又猛地半抬起那根加铅的手杖,好像准备对来人进行攻击似的,但是当看到福尔摩斯那双镇静的灰眼睛和面带嘲讽的微笑时,他那抬起的手又放了下来。

“这个东西不错,”福尔摩斯说着朝蜡像走了过去,“是法国塑像家塔韦尼埃制作的,他做蜡像的技术不亚于你的朋友斯特劳本齐做气枪。”

“什么气枪!你在说什么?”

“请把帽子和手杖放在茶几上吧。好!请坐。你愿意把你的枪放下来吗?好吧,你喜欢带着枪坐也随便。你的到来真是巧啊,因为本来我也很想找你稍微聊一聊的。”

伯爵把粗浓眉毛一挤。

“我也打算和你谈谈,所以才来拜访你的,福尔摩斯。我承认刚才我是很想揍你。”

福尔摩斯挪了一下靠着桌子的腿。

“我看得出来你已有这个打算了,”他说,“可是,对我本人的关注是从哪里产生的呢?”

“因为你总是跟我捣乱。因为你派你的党羽跟踪我。”

“什么?我的党羽!没有的事!”

“别装蒜!我派人跟踪他们来着。我们双方都可以这么干,福尔摩斯。”

“这倒没什么,西尔维亚斯伯爵,不过请你在叫我名字的时候最好加称呼。你应该明白,我们这一行,只有流氓才像老朋友那样直接称呼我的名字,我想你也会认同我的观点,不遵守正常的礼貌是不好的。”

“好吧,那就福尔摩斯先生吧。”

“很好!我来告诉你,你说我派人跟着你的话是不对的。”

伯爵不屑地笑了笑。

“别人也和你一样跟踪。昨天是一个闲散的老头。今天又有一个老太婆。他们跟踪了我一整天。”

“说实话,先生,你可真抬举我了。昨天道森老男爵还打赌说,我这个人去干法律,真是亏了演艺界了。今天怎么你也来夸赞我区区的化装技术了?”

“那难道——是你本人吗?”

福尔摩斯耸了耸肩。“你看一下靠在墙角的那把阳伞,它就是以前在敏诺里你开始怀疑我时替我捡起来的。”

“要是我知道那就是你,你就别想——”

“再回到这个地方了。我很清楚这一点。你我都悔不该错过了好时机。正是因为你当时不知道那就是我,因此咱们现在又见面了。”

伯爵的眉毛挤得更紧了。“你这么一说更严重了。那些不是你的爪牙,而是你本人化装的,你这个无事生非的家伙!你既然承认跟踪我,那你为什么要跟踪我?”

“好了,伯爵,你以前曾在阿尔及利亚打过狮子的。”

“那又怎么样?”

“为什么打猎?”

“为什么?为了好玩、为了刺激、为了冒险。”

“也是为民除害吧?”

“是的。”

“这也正是我的理由!”

伯爵一下子跳了起来,手不由自主地摸向后裤袋。

“坐下,先生,坐下!还有一个更重要的原因,我为了要那颗发着黄光的宝石。”

伯爵把身子靠在椅背上,脸上浮现出狰狞的笑容。

“原来如此!”他说道。

“你早就知道我是为这个跟踪你的。你今晚来的目的就是想弄清我究竟掌握了关于你的多少事情,有多大必要来消灭我。好吧。我来告诉你,从你的角度来看,那是绝对必要的,因为我已经弄清楚了一切,只除了一点,就是你即将告诉我的这一点。”

“好哇!请问,你想要弄清楚哪一点呢?”