秦奇一家人(第15/16页)
◎一个坚强的灵魂的效果。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎可见执行拷问,也要有某种可能性才行。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎参阅当代法学家、著名的法里纳奇的论文《刑罚论》有些可怖的细节,即使读一遍,我们十九世纪的敏感仍然忍受不了,然而一个十六岁、被爱人所丢弃的年轻的罗马姑娘,却坚强地忍受下来。(司汤达)法里纳奇(1554-1618),最初是律师,后来担任教廷的最高检察官。一六二〇年,家人刊行他的遗著。
◎法里纳奇的著述有好几段讲到白阿特丽丝的口供;我觉得她的口供有一种动人的简朴。(司汤达)
◎很好。教皇假定罪名成立了。成问题的正是这一点。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎关于这两件大逆不道的暗杀案件,参看《序》的注释。桑塔·克洛切是白阿特丽丝母亲的娘家,这引起教皇从严处理的决心。
◎为了这奇特事件,他后来做了红衣主教。
◎在一八三三年,一个有这种灵魂力量的年轻女孩子,会万分尊严,想着模仿玛利亚·斯图尔特的。想找到自然,必须去意大利,而且要在一五九九年。(司汤达:写在意大利写本上。)玛利亚·斯图尔特(1542-1587),苏格兰女王,被英格兰女王伊丽莎白囚禁了十八年,然后处死。
◎一八三三年五月十二日,我在圣坛附近石地寻找碑文,没有找到。修士们告诉我,可怜的白阿特丽丝的尸首确实就在圣坛附近,但是不清楚准确地点。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎根据基督教的传说:一二二四年,方济各恍惚望见上空有一个天使钉在十字架上,天使把伤痕印在他身上,从此他的两手、两脚和右胸就有了疮痕(斯蒂克马特)。方济各的信徒创立了一个疮痕宗或者斯蒂克马特宗。意大利文是斯蒂马太Stimate。
◎马纳雅应当很像法兰西的死刑器具。(司汤达:写在意大利写本上。)塞普是中世纪一种刑具,可以强制手、脚和头不动。
◎参看《卡司特卢的女修道院院长》第三节有关悔罪者的注。
◎大家看得出来,一个被现时感受支配的民族,怜悯受难的犯人。(司汤达:写在意大利写本上。)
◎拉丁文,意思是:“我膜拜您,基督!”
◎在意大利语里指顺从的表示,不是指摘的表示。顺从的stringimento比起我们来,更慢,更显明。(司汤达:写在意大利写本上。)Stringimento,意大利文,意思是“强制”。“顺从的强制”:勉强的顺从表示。
◎意大利写本记录白阿特丽丝的话还要长。司汤达只给了一个大概。在写本的边沿,他写着:“情绪。这一切会在一八三三年严格避免的。”——编订者注
◎当代一位作家讲:克莱芒八世很为白阿特丽丝的灵魂的幸福担心;因为他知道他的判决是不公道的,他怕她有急躁情绪。在她拿头放到马纳雅上面的时候,圣·安吉炮台(人在这里可以清清楚楚望见马纳雅)放了一响炮。教皇在蒙泰·卡法洛做祷告,等着这信号,马上就把教皇的最高赦免,in articulo mortio给了年轻女孩子。史家说起的残忍时间的延迟,就是这缘故。(司汤达)in articulo mortio:拉丁文,意思是“临死时”。
◎为什么尸体停放在“佛罗伦萨的领事馆”?
◎这是罗马殡葬王公的时间。资产阶级在太阳下去的时候举行;小贵族在夜晚一点钟被送到教堂;红衣主教和王公在夜晚两点半钟,在九月十一日,相当于九点三刻钟。(司汤达)
◎六二八年,波斯王把十四年前从耶路撒冷俘虏去的基督徒送还,其中有耶稣死难的十字架。六二九年,在耶稣原来受难的地方又立起了十字架。九月十四日是纪念这件事的节日。
◎“三位一体”应当是教堂的名称,虽然原文第一个字母是小写trinité。教堂在台伯河席克斯特桥的东首,隔一条街,就是司帕达府。
◎这最后三行,是一个抄写人添上去的,很靠后了。(司汤达:写在意大利写本上。)