蕾切尔·普莱斯(第7/7页)

艾达插嘴道:“一点点仪式性杀戮,一点点婴儿死亡率。不过是许许多多种健康的自然进程之一嘛,我们根本没必要多想。”她的嗓音听上去竟然像极了利娅。虽然我觉得艾达是在开玩笑,而利娅却是从来不开玩笑的。

利娅皱着眉头看了看艾达,又瞅了瞅我,搞不清楚我们之中到底哪个才是真正的敌人,她决定拿我开刀。“你不能简简单单就假定我们认为的对错和他们的对错是完全一致的。”她说。

“汝不可杀人。”我回敬道,“那可不仅仅是我们的思维方式。碰巧圣经里就是这么写的。”

利娅和艾达笑眯眯地互看了一眼。

“没错。向圣经致意。”利娅说,用她的酒瓶碰了碰我的酒瓶。

“塔塔·耶稣是班加拉!”艾达说着,也举起了酒瓶。她和利娅又对看了一眼,开始像鬣狗似的笑了起来。

“耶稣就是毒木!”利娅说,“向毒木牧师致意。向他的五个老婆致意。”

艾达停下不笑了。“那指的就是我们。”

“谁?”我说,“什么意思?”

“拿单的五个传说中的老婆,肯定指的就是我们。”

利娅凝视着她。“你说得对。”

就像我说的:黑夜,白昼,还有七月四日。我甚至压根儿就不想去搞明白。

①蕾切尔错用了“brainchild”(智慧结晶)一词,把句子说反了。应为:“整个行程是利娅的智慧结晶。”

②③语出莎士比亚《暴风雨》,此处采用了朱生豪译本。

④日本首都高速四号新宿线上行方向设置的停车区域。

⑤“重婚浸信会教友”“五妻圣灵降临派教友”原文分别为“Baptist Bigamist”“Pentecostal Pentigamist”,二人在做押头韵的文字游戏。