一封公函(第8/8页)

潘教授,您可不要以为他就此一蹶不振了。不,他活得有滋有味的。这个人有一种非凡的素质,那就是压不垮打不烂,浑身充满了活力和韧劲。最近他刚刚把已故彭德怀元帅的传记翻译成了英文,即将由友联出版社出版。他拿了不少翻译稿费,发了一笔财。有传言说,他声称自己是咱们国家最优秀的英语翻译家。这也可能是真的,您想想看,北京上海的那些翻译大师不是已经去世,就是老得不能动弹了。看起来方先生又要重新崛起,很快就能翻过身来了。这些日子他到处吹嘘他在北京有许多关系,明年要调到您的系上去教翻译和英国现代小说。他还要担任贵校英语学报的编辑。

潘教授,请原谅我这封回函篇幅过长。跟您说实话,我也没想到能拉拉杂杂地写这么多。实际上这是我第一次在计算机上写文章。用机器写作的感觉很特别:它无疑加强了我的表达能力,或许还使我有点夸夸其谈。我觉着计算机好像能够自己组词造句似的。您看,写着写着又离题了。在这封信结束之前让我总结一下我对方先生的看法,我对他不做道德上的判断:他是一个生命力旺盛的人,一个有学问并且工于心计的人。虽然他已经快六十岁了,但仍然精力充沛,还可以干很多年的工作。只要您有办法能够让他做事不出格,他会对您很有用,会在您领导的英语系出很大的力。换句话说,对他只可用,不可信。他和我认识的知识分子一样,是个得志便猖狂的小人。

致以崇高的敬礼!

木基市师范学院

外语系系主任

赵宁绅

三月二十九号