第四幕(第3/5页)

凯歇斯

我没有拒绝你。

勃鲁托斯

你拒绝我的。

凯歇斯

我没有,传回我的答复的那家伙是个傻瓜。勃鲁托斯把我的心都劈碎了。一个朋友应当原谅他朋友的过失,可是勃鲁托斯却把我的过失格外夸大。

勃鲁托斯

我没有,是你自己对不起我。

凯歇斯

你不喜欢我。

勃鲁托斯

我不喜欢你的错误。

凯歇斯

一个朋友的眼睛决不会注意到这种错误。

勃鲁托斯

在一个佞人的眼中,即使有像俄林波斯山峰一样高大的错误,也会视而不见。

凯歇斯

来,安东尼,来,年轻的奥克泰维斯,你们向凯歇斯一个人复仇吧,因为凯歇斯已经厌倦于人世了:被所爱的人憎恨,被他的兄弟攻击,像一个奴隶似的受人呵斥,他的一切过失都被人注视记录,背诵得烂熟,作为当面揭发的罪状。啊!我可以从我的眼睛里哭出我的灵魂来。这是我的刀子,这儿是我的袒裸的胸膛,这里面藏着一颗比财神普路托斯的宝矿更富有、比黄金更贵重的心;要是你是一个罗马人,请把它挖出来吧,我拒绝给你金钱,却愿意把我的心献给你。就像你向凯撒行刺一样把我刺死了吧,因为我知道,即使在你最恨他的时候,你也爱他远胜于爱凯歇斯。

勃鲁托斯

插好你的刀子。你高兴发怒就发怒吧,高兴怎么干就怎么干吧。啊,凯歇斯!你的伙伴是一头羔羊,愤怒在他的身上,就像燧石里的火星一样,受到重大的打击,也会发出闪烁的光芒,可是一转瞬间就已经冷下去了。

凯歇斯

难道凯歇斯的伤心烦恼,只给他的勃鲁托斯作为笑料吗?

勃鲁托斯

我说那句话的时候,我自己也是脾气太坏。

凯歇斯

你也这样承认吗?把你的手给我。

勃鲁托斯

我连我的心也一起给你。

凯歇斯

啊,勃鲁托斯!

勃鲁托斯

什么事?

凯歇斯

我的母亲给了我这副暴躁的脾气,使我常常忘记我自己,看在我们友谊的情分上,你能够原谅我吗?

勃鲁托斯

是的,我原谅你;从此以后,要是你有时候跟你的勃鲁托斯过分认真,他会当作是你母亲在那儿发脾气,一切都不介意。(内喧声。)

诗人

(在内)让我进去瞧瞧两位将军;他们彼此之间有些争执,不应该让他们两人在一起。

路西律斯

(在内)你不能进去。

诗人

(在内)除了死,什么都不能阻止我。

诗人上,路西律斯、泰提涅斯及路歇斯随后。

凯歇斯

怎么!什么事?

诗人

呸,你们这些将军们!你们是什么意思?你们应该相亲相爱,做两个要好的朋友;我的话不会有错,我比你们谁都活得长久。

凯歇斯

哈哈!这个玩世的诗人吟的诗句多臭!

勃鲁托斯

滚出去,放肆的家伙,去!

凯歇斯

不要生他的气,勃鲁托斯;这是他的习惯。

勃鲁托斯

谁叫他胡说八道。在这样战争的年代,要这些胡诌几句歪诗的傻瓜们做什么用?滚开,家伙!

凯歇斯

去,去!出去!(诗人下。)

勃鲁托斯

路西律斯,泰提涅斯,传令各将领,叫他们今晚准备把队伍安营。

凯歇斯

你们传过了令,就带梅萨拉一起回来。(路西律斯,泰提涅斯同下。)

勃鲁托斯

路歇斯,倒一杯酒来!(路歇斯下。)

凯歇斯

我没有想到你会这样动怒。

勃鲁托斯

啊,凯歇斯!我心里有许多烦恼。

凯歇斯

要是你让偶然的不幸把你困扰,那么你自己的哲学对你就毫无用处了。

勃鲁托斯

谁也不比我更能忍受悲哀;鲍西娅已经死了。

凯歇斯

什么!鲍西娅!

勃鲁托斯

她死了。

凯歇斯

我刚才跟你这样吵嘴,你居然没有把我杀死,真是侥幸!唉,难堪的、痛心的损失!害什么病死的?

勃鲁托斯

她因为舍不得跟我远别,又听到了奥克泰维斯和玛克-安东尼的势力这样强大的消息,变得心神狂乱,乘着仆人不在的时候,把火吞了下去。

凯歇斯

就是这样死了吗?

勃鲁托斯

就是这样死了。

凯歇斯

永生的神啊!

路歇斯持酒及烛重上。

勃鲁托斯

不要再说起她。给我一杯酒。凯歇斯,在这一杯酒里,我捐弃了一切猜嫌。(饮酒。)

凯歇斯

我的心企望着这样高贵的誓言,有如渴者的思饮。来,路歇斯,给我倒满这一杯,我喝着勃鲁托斯的友情,是永远不会餍足的。(饮酒。)

勃鲁托斯

进来,泰提涅斯。(路歇斯下。)