第四幕(第5/6页)

艾帕曼特斯

你这番话讲得倒很有理;雅典已经变成一个众兽群居的林薮了。

泰门

那么驴子是怎样冲破了城墙,让你溜到城外来的?

艾帕曼特斯

那里有一个诗人和一个画师来了;愿来来往往的人们把你缠扰得不得安宁!我可要敬谢不敏,抽身远避了。当我不知道还有什么事情可做的时候,我会再来瞧你的。

泰门

当世间除了你之外死得什么都不剩的时候,我会欢迎你的。我宁愿做乞丐手里牵着的狗,也不愿做艾帕曼特斯。

艾帕曼特斯

你是世上天字第一号的大傻瓜。

泰门

我希望你再干净点儿,可以让我把唾涎吐在你身上!

艾帕曼特斯

愿你遭瘟!你太坏了,我简直不屑咒你!

泰门

所有的恶人站在你身边,相形之下也会变成正人君子。

艾帕曼特斯

你一说话,嘴里也会掉下癞病来。

泰门

要是我再提起你的名字的话。倘不是怕污了我的手,我早就打你了。去,你这癞狗生的杂种!世上会有你这样的人活着,把我气也气死了;我一见了你就要气昏了脑袋。

艾帕曼特斯

我希望你会气破了肚子!

泰门

去,你这讨厌的混蛋!算我倒霉,还要赔一块石子来扔你。(向艾帕曼特斯掷石。)

艾帕曼特斯

畜生!

泰门

奴才!

艾帕曼特斯

蛤蟆!

泰门

混蛋,混蛋,混蛋!我讨厌这个虚伪的世界和这个世界上所有的一切。所以,泰门,赶快预备你的坟墓吧;安息在海水的泡沫可以每天打击你的墓碣的地方;刻下你的墓志铭,让你的一死讥刺着世人的偷生苟活。(视金)啊,你可爱的凶手,帝王逃不过你的掌握,亲生的父子会被你离间!你灿烂的奸夫,淫污了纯洁的婚床!你勇敢的战神!你永远年轻韶秀、永远被人爱恋的娇美的情郎,你的羞颜可以融化了狄安娜女神膝上的冰雪!你有形的神明,你会使冰炭化为胶漆,仇敌互相亲吻!你会说任何的方言,使每一个人唯命是从!你动人心坎的宝物啊!你的奴隶,那些人类,要造反了,快快运用你的法力,让他们互相砍杀,留下这个世界来给兽类统治吧。

艾帕曼特斯

但愿如此;可是等我死了再说。我要去对他们说你有金子;不久他们就要蜂拥而来了。

泰门

蜂拥而来?

艾帕曼特斯

正是。

泰门

请你快给我滚开。

艾帕曼特斯

活下去,喜爱你的困苦吧!(下。)

泰门

好容易把他赶走了。又有些像人一样的东西来啦!真讨厌!

众窃贼上。

贼甲

他哪里来的这些金子?那一定是他剩在身边的一些碎片零屑。他就是因为囊中金罄,友朋离散,所以才发起疯来的。

贼乙

听说他还有许多宝贝。

贼丙

让我们吓唬他一下:要是他不爱惜金银,一定会双手捧给我们的;要是他推推托托不肯交出来,那便怎么办呢?

贼乙

不错,他并不把它们放在身边,一定是藏得好好的。

贼甲

这不就是他吗?

众贼

在哪儿?

贼乙

正是他的样子。

贼丙

他;我认识是他。

众贼

你好,泰门?

泰门

好哇,你们这些偷儿?

众贼

我们是兵士,不是偷儿。

泰门

是兵士,也是偷儿;你们都是妇人的儿子。

众贼

我们不是偷儿,不过是些什么都没有的穷光蛋。

泰门

你们没有东西吃吗?为什么没有?瞧,地下生着各种草木的根;在这一哩以内,长着多少的山蔬野草;橡树上长着橡果,野蔷薇也长着一粒粒红色的果实;那慷慨的主妇,大自然,在每一棵植物上替你们安排好美食,你们还嫌没有东西吃吗?

贼甲

我们不能像鸟兽游鱼一样,靠着吃草啄果、喝些清水过活呀。

泰门

你们也不能靠着吃鸟兽游鱼的肉过活;你们是一定要吃人的。可是我还是要谢谢你们,因为你们都是明目张胆地做贼,并不蒙着庄严神圣的假面具;那些道貌岸然的正人君子,才是最可怕的穿窬大盗哩。你们这些鼠贼,拿着这些金子去吧。去,痛痛快快地喝个醉,让烈酒烧枯你们的血液,免得你们到绞架上去受苦。不要相信医生的话,他的药方上都是毒药,他杀死的比你们偷窃的还多。放手偷吧,尽情杀吧;你们既然做了贼,尽管把恶事当作正当的工作一样做去吧。我可以讲几个最大的窃贼给你们听:太阳是个贼,用他的伟大的吸力偷窃海上的潮水;月亮是个无耻的贼,她的惨白的光辉是从太阳那儿偷来的;海是个贼,他的汹涌的潮汐把月亮溶化成咸的眼泪;地是个贼,他偷了万物的粪便作肥料,使自己肥沃;什么都是贼,那束缚你们鞭打你们的法律,也凭借它的野蛮的威力,实行不受约制的偷窃。不要爱你们自己;快去!各人互相偷窃。再拿一些金子去吧。放大胆子去杀人;你们所碰到的人没有一个不是贼。到雅典去,打开人家的店铺;你们所偷到的东西没有一件本来不是贼赃。不要因为我给了你们金子就不去做贼:让金子送了你们的性命!阿门。