第四幕(第6/7页)

队长,您这回可出了丑啦!

帕洛

明枪好躲,暗箭难防,任是英雄好汉,也逃不过诡计阴谋。

兵士甲

要是您能够发现一处除了荡妇淫娃之外没有其他的人居住的国土,您倒很可以在那里南面称王,建立起一个无耻的国家来。再见,队长;我也要到法国去,我们会在那里说起您的。(下。)

帕洛

管他哩,我还是我行我素。倘然我是个有几分心肝的人,今天一定会无地自容;可是虽然我从此掉了官,我还是照旧吃吃喝喝,照样睡得烂熟,像我这样的人,到处为家,什么地方不可以混混过去。可是我要警告那些喜欢吹牛的朋友们,不要太吹过了头,有一天你会发现自己是一头驴子的。我的剑呀,你从此锈起来吧!帕洛呀,不要害臊。厚着脸皮活下去吧!人家作弄你,你也可以靠让人家作弄走运,天生世人,谁都不会没有办法的。他们都已经走了,待我追上前去。(下。)

第四场弗罗棱萨。寡妇家中一室

海丽娜、寡妇及狄安娜上。

海丽娜

为了使你们明白我并没有欺弄你们,一个当今最伟大的人物可以替我作保证;在我还没有完成我的目的以前,我必须在他的宝座之前下跪。过去我曾经替他做过一件和他的生命差不多同样宝贵的事,即使是蛮顽无情的鞑靼人,也不能不由衷迸出一声感谢。有人告诉我他现在在马赛,正好有便人可以护送我们到那儿去。我还要告诉你们知道,人家都当我已经死了。现在军队已经解散,我的丈夫也回家去了,要是我能够得到上天的默佑和王上的准许,我们也可以早早回家。

寡妇

好夫人,请您相信我,我是您的最忠实的仆人,凡是您信托我做的事,我无不乐意为您效劳。

海丽娜

大娘,你也可以相信我是你的一个最好的朋友,无时无刻不在想着怎样才可以报答你的厚意。你应该相信,既然上天注定使你的女儿帮助我得到一个丈夫,它也一定会使我帮助她称心如意地嫁一位如意郎君。我就是不懂男子们的心理,他们竟会向一个被认为厌物的女子倾注他们的万种温情!沉沉的黑夜使他觉察不出自己已经受人愚弄,抱着一个避之唯恐不及的蛇蝎,还以为就是那已经杳如黄鹤的玉人,可是这些话我们以后再说吧。狄安娜,我还要请你为了我的缘故,稍为委屈一下。

狄安娜

您无论吩咐我做什么事,只要不亏名节,我都愿意为您忍受一切,死而无怨。

海丽娜

请再忍耐片时,转眼就是夏天了,野蔷薇快要绿叶满枝,遮掩了它周身的棘刺;苦尽之后会有甘来。我们可以出发了,车子已经预备好,疲劳的精神也已经养息过来。万事吉凶成败,须看后场结局;倘能如愿以偿,何患路途纡曲。(同下。)

第五场罗西昂。伯爵夫人府中一室

伯爵夫人、拉佛及小丑上。

拉佛

不,不,不,令郎都是因为受了那个无赖的引诱,才会这样胡作非为,那家伙一日不除,全国的青年都要中他的流毒。倘然没有这只大马蜂,令媳现在一定好好地活在世上,令郎也一定仍旧在家里不出去,受着王上的眷宠。

伯爵夫人

我但愿我从来不曾认识他,都是他害死了一位世上最贤德的淑女。她即使是我亲生骨肉,曾经使我忍受过怀胎的痛苦的,也不能使我爱她更为深切了。

拉佛

她真是一位好姑娘,所谓灵芝仙草,可遇而不可求。

小丑

可不是吗,大人,把她拌在菜里吃,一定也很香。

拉佛

混蛋,谁跟你说香草来着?我们说的是仙草。

小丑

我不是《圣经》上说的尼布甲尼撒大王⑤。他发起疯来,整天吃草,大人,我对草可并不在行。

拉佛

你认为自己是哪个——是坏蛋呢,还是傻瓜?

小丑

给女人干活的时候,我是个傻瓜,大人;给男人干活的时候,我是个坏蛋。

拉佛

这个分别由何而来?

小丑

我把男人的妻子骗走,替他越俎代庖。

拉佛

那你果然成了替男人干活的坏蛋。

小丑

我把我常耍的这小棍给他妻子,这就也为她干活了。

拉佛

言之有理;又是坏蛋,又是傻瓜。

小丑

请您多照顾。

拉佛

不,不,不。

小丑

没关系,您要不肯照顾我,我还可以找一个身分不下于您的贵人。

拉佛

那是谁?是个法国人吗?

小丑

说真的,大人,论起姓名来,他是个英国人;可是看模样,他在法国比在英国更得意。

拉佛

你说的是哪位贵人?

小丑

黑太子,大人;也就是黑暗之王,也就是魔鬼。