第十六章(第5/5页)

“我早说,”利亚说,“我们该杀了这个洛西探员。”

“也就是说,你不信他那些话?”克罗斯问。

利亚把薄烤饼切成一条条的,“那就是胡扯,”他说,“像你父亲这样的中选者,绝不会让一个流氓离他那么近。”

“可唐信了,”克罗斯说,“他调查过。”

利亚伸手拿了一支哈瓦那雪茄,满上一杯白兰地,这都是克罗斯特地给他准备的。“我绝不会否定唐·克莱里库齐奥,”他说,“但是让我杀了洛西来确认一下。”

“要是给他撑腰的是克莱里库齐奥呢?”克罗斯问。

“唐是个正派的人,”利亚说,“从很久以前就是。而且,如果是他杀了皮皮,绝不会留你一命。他知道,你肯定会为父亲报仇,而他向来谨慎。”

“但如果这一切都是真的,”克罗斯说,“你会选择对付谁呢?是我,还是克莱里库齐奥?”

“我没得选,”利亚说,“我以前和你父亲走得太近,现在也和你太亲近。你死了,我也没命。”

克罗斯第一次和利亚一起,在早餐的时候喝了白兰地。“也许只是一场荒诞的巧合吧。”他说。

“不可能,”利亚说,“肯定是洛西干的。”

“但他没有动机,”克罗斯说,“我们得把事情弄得水落石出。去组织个小队,六个人,要最忠心于你的人,不要布朗克斯的人。准备就绪后听我指示。”

利亚的表情异乎寻常的严肃。“请原谅我,”他说,“此前我从没质疑过你的命令,但在这件事上,制订全盘计划的话,请跟我商量着来。”

“好,”克罗斯说,“下周末我打算飞去法国待两天。那时候你就尽全力调查洛西。”

利亚朝克罗斯微笑道:“你要和你的未婚妻一起去吗?”

克罗斯被他的礼貌逗乐了:“是的,还有她的女儿。”

“脑子缺了四分之一的那个?”利亚问。他无意冒犯。这是一则意大利俗谚,也指聪明但健忘的人。

“是的,”克罗斯说,“那儿有个医生可能帮得上她。”

“太棒了,”利亚说,“祝你一切顺利。这个女人,她知道家族的事情吗?”

“但愿她不知道。”克罗斯说,然后他俩都笑了。克罗斯则纳闷利亚怎么对他的私生活了解那么多。