第十三章(第15/15页)

Connie returned to her room, threw her pyjamas on the tossed bed, put on a thin tennis-dress and over that a woollen day-dress, put on rubber tennis-shoes, and then a light coat. And she was ready. If she met anybody, she was just going out for a few minutes. And in the morning, when she came in again, she would just have been for a little walk in the dew, as she fairly often did before breakfast. For the rest, the only danger was that someone should go into her room during the night. But that was most unlikely: not one chance in a hundred.

康妮回到卧室,把睡衣丢在床上,穿上一件单薄的网球裙,外面套着毛料长裙,蹬上胶底网球鞋,然后披上风衣。她已经做好准备。要是遇到什么人,就说要出去遛个弯。若早晨回来的时候被发现,就说刚刚趁着朝露散步回来,她早餐前经常如此。至于其他的,唯一的危险就是有人半夜来她的房间。但这根本就不可能,连百分之一的可能性都没有。

Betts had not locked up. He fastened up the house at ten o'clock, and unfastened it again at seven in the morning. She slipped out silently and unseen. There was a half-moon shining, enough to make a little light in the world, not enough to show her up in her dark-grey coat. She walked quickly across the park, not really in the thrill of the assignation, but with a certain anger and rebellion burning in her heart. It was not the right sort of heart to take to a love-meeting. But À La Guerre Comme À La Guerre!

贝茨还没锁好门。他通常十点锁门,清晨七点再打开。她蹑足潜踪,溜出家门,没被任何人发现。弯月闪烁着银光,足以令世界微明,但却不会暴露身穿深灰色外套的她。她快步穿过园林,内心并未感到幽会的兴奋之情,反而燃烧着愤怒与反抗的火焰。这种心情并不适于前去偷情。但是只有尽其所能了!