第五幕(第7/9页)

我知道,陛下;您把赌注下在实力较弱的一方了。

国王

我想我的判断不会有错。你们两人的技术我都领教过;但是后来他又有了进步,所以才规定他必须多赢几着。

雷欧提斯

这一柄太重了;换一柄给我。

哈姆莱特

这一柄我很满意。这些钝剑都是同样长短的吗?

奥斯里克

是,殿下。(二人准备比剑。)

国王

替我在那桌子上斟下几杯酒。要是哈姆莱特击中了第一剑或是第二剑,或者在第三次交锋的时候争得上风,让所有的碉堡上一齐鸣起炮来;国王将要饮酒慰劳哈姆莱特,他还要拿一颗比丹麦四代国王戴在王冠上的更贵重的珍珠丢在酒杯里。把杯子给我;鼓声一起,喇叭就接着吹响,通知外面的炮手,让炮声震彻天地,报告这一个消息,“现在国王为哈姆莱特祝饮了!”来,开始比赛吧;你们在场裁判的都要留心看着。

哈姆莱特

请了。

雷欧提斯

请了,殿下。(二人比剑。)

哈姆莱特

一剑。

雷欧提斯

不,没有击中。

哈姆莱特

请裁判员公断。

奥斯里克

中了,很明显的一剑。

雷欧提斯

好;再来。

国王

且慢;拿酒来。哈姆莱特,这一颗珍珠是你的;祝你健康!把这一杯酒给他。(喇叭齐奏。内鸣炮。)

哈姆莱特

让我先赛完这一局;暂时把它放在一旁。来。(二人比剑)又是一剑;你怎么说?

雷欧提斯

我承认给你碰着了。

国王

我们的孩子一定会胜利。

王后

他身体太胖,有些喘不过气来。来,哈姆莱特,把我的手巾拿去,揩干你额上的汗。王后为你饮下这一杯酒,祝你的胜利了,哈姆莱特。

哈姆莱特

好妈妈!

国王

乔特鲁德,不要喝。

王后

我要喝的,陛下;请您原谅我。

国王

(旁白)这一杯酒里有毒;太迟了!

哈姆莱特

母亲,我现在还不敢喝酒;等一等再喝吧。

王后

来,让我擦干你的脸。

雷欧提斯

陛下,现在我一定要击中他了。

国王

我怕你击不中他。

雷欧提斯

(旁白)可是我的良心却不赞成我干这件事。

哈姆莱特

来,该第三个回合了,雷欧提斯。你怎么一点不起劲?请你使出你全身的本领来吧;我怕你在开我的玩笑哩。

雷欧提斯

你这样说吗?来。(二人比剑。)

奥斯里克

两边都没有中。

雷欧提斯

受我这一剑!(雷欧提斯挺剑刺伤哈姆莱;二人在争夺中彼此手中之剑各为对方夺去,哈姆莱特以夺来之剑刺雷欧提斯,雷欧提斯亦受伤。)

国王

分开他们!他们动起火来了。

哈姆莱特

来,再试一下。(王后倒地。)

奥斯里克

嗳哟,瞧王后怎么啦!

霍拉旭

他们两人都在流血。您怎么啦,殿下?

奥斯里克

您怎么啦,雷欧提斯?

雷欧提斯

唉,奥斯里克,正像一只自投罗网的山鹬,我用诡计害人,反而害了自己,这也是我应得的报应。

哈姆莱特

王后怎么啦?

国王

她看见他们流血,昏了过去了。

王后

不,不,那杯酒,那杯酒——啊,我的亲爱的哈姆莱特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。)

哈姆莱特

啊,奸恶的阴谋!喂!把门锁上!阴谋!查出来是哪一个人干的。(雷欧提斯倒地。)

雷欧提斯

凶手就在这儿,哈姆莱特。哈姆莱特,你已经不能活命了;世上没有一种药可以救治你,不到半小时,你就要死去。那杀人的凶器就在你的手里,它的锋利的刃上还涂着毒药。这奸恶的诡计已经回转来害了我自己;瞧!我躺在这儿,再也不会站起来了。你的母亲也中了毒。我说不下去了。国王——国王——都是他一个人的罪恶。

哈姆莱特

锋利的刃上还涂着毒药!——好,毒药,发挥你的力量吧!(刺国王。)

众人

反了!反了!

国王

啊!帮帮我,朋友们;我不过受了点伤。

哈姆莱特

好,你这败坏伦常、嗜杀贪淫、万恶不赦的丹麦奸王!喝干了这杯毒药——你那颗珍珠是在这儿吗?——跟我的母亲一道去吧!(国王死。)

雷欧提斯

他死得应该;这毒药是他亲手调下的。尊贵的哈姆莱特,让我们互相宽恕;我不怪你杀死我和我的父亲,你也不要怪我杀死你!(死。)

哈姆莱特

愿上天赦免你的错误!我也跟着你来了。我死了,霍拉旭。不幸的王后,别了!你们这些看见这一幕意外的惨变而战栗失色的无言的观众,倘不是因为死神的拘捕不给人片刻的停留,啊!我可以告诉你们——可是随它去吧。霍拉旭,我死了,你还活在世上;请你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他们的疑惑。