没有诗意的战争(代译后记)(第2/2页)

讲述与聆听,这大概也是克莱希望与读者建立的一种关系。他擦亮镜头,让读者清晰地看到战场的原貌。没有判断,唯有呈现。伊拉克的沙漠白天酷热、夜晚寒冷,这种昼夜交替的冷暖没有生死的隐喻。沙漠只是沙漠,战争也只是战争。

美军士兵的一个派遣期是七个月,我翻译这本书恰好也花了七个月,差不多用去了全部的业余时间。标题故事《重新派遣》里说,在派遣期内,士兵时刻将全副注意力集中在下一个瞬间,然后忘记这个瞬间,把注意力转移到下一刻——就这样一个接一个瞬间,连成七个月长的派遣期。这大概也是我在自己的“派遣期”内的状态。在翻译《火窑中的祈祷》一篇时,我正准备做一个小手术。记得那天换上病号服,在床边的小桌上敲键盘,康奈利牧师的那封信仿佛一支烛光,让我感到温暖。现在我仍会不经意回想起那个瞬间。很感激这本书成为我生命的一部分,同样感激我的编辑索马里和彭伦老师,以及张芸老师和Velli老师的帮助。

亚可2016.12